Показаны сообщения с ярлыком Business English. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Business English. Показать все сообщения

воскресенье, 24 мая 2026 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №13. Деловые поездки.

 



1
We have direct competition from J.K. Toys. We have to make sure that the sales and marketing campaign for Big Boss is the best we have ever done. So we are going to have to make an extra effort. We have brought the launch date forward to January 15th. It will be very tight, but I am sure that we can make this deadline. Do you agree? So, let's just outline what we are going to do. Kate, I think you should get the sales people in the States together as soon as possible.
2
Okay, I'll be on the first available flight.
3
You ought to make sure that they understand how important this Big Boss project is.
4
Should I talk to our UK agents as well?
5
No, I think you ought to leave that to Don.
6
Okay.
7
Derek, I think you should visit the component suppliers that Don saw last week. Confirm that they can meet these new deadlines. It's essential that they deliver on time, on spec and on price.
8
Okay.
9
Don, what are your plans?
10
I have arranged to go to see some of our overseas franchise holders next week.
11
What countries are you going to?
12
I'm going to Italy, Egypt and Germany.
13
I don't think you should go, Don. I think you ought to stay at head office. It's essential that you co-ordinate the new launch strategy.
14
Okay. I don't want to cancel those meetings. Could I send Edward?
15
Do you think he's ready for that?
16
Edward is very capable and I think a little international business travel will broaden his horizons.
17
Yes, certainly. Send Edward, but you ought to brief him very carefully.
18
Sure.
19
Good. I'll talk to the Bank. I'll try to re-schedule the loan. It won't be easy.
20
Geraldine, have you seen Edward?
21
He was here a second ago.
22
Jenny I am not going to be able to make the meetings with the franchise holders next week.
23
Oh, I have just finished typing up your itinerary.
24
Sorry. Ah, Edward are you interested in a little foreign travel.
25
Yes. Very.
26
How would you like to go to Italy on Tuesday?
27
That would be very nice.
28
Good. And Egypt on Thursday?
29
Oh yes!
30
And then back via Frankfurt.
31
How much cash do you think I should take!
32
Ah, you haven't got a corporate charge card. Cash is going to be a bit of a problem. We'll give you an advance against expenses.
33
Should I entertain any of the clients?
34
I'll give you a full briefing before you go. But yes, I don't see why not. You should buy Mr. Lang in Germany a meal. We owe him hospitality. In fact, he always pays for everything.
35
When you get to Italy, Mr. Barbetti, the Assistant Sales Manager, will meet your flight. He'll be at arrivals at Milan airport.
36
How will I know who Mr. Barbetti is?
37
I'll make sure he's carrying a Bibury Systems brochure.
38
Don't spend too much on room service. And get a receipt for everything.
39
How may I help you?
1 "Джей-Кей Тойз" - наш непосредственный конкурент. Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы наша кампания по реализации и маркетингу Большого Босса стала лучшей из всех, которые мы когда-либо проводили. Для этого мы должны предпринять дополнительные усилия. Мы передвинули дату выпуска на 15 января. Будет очень напряженно, но я уверен, что мы успеем к этому сроку. Вы согласны? Итак, давайте наметим, что нам нужно сделать. Кейт, я думаю, что ты должна собрать людей, занятых реализацией в США, как можно скорее.
2
Хорошо, я вылетаю первым рейсом.
3
Ты должна сделать так. чтобы они поняли, на сколько важен проект "Большой Босс".
4
Мне поговорить с нашими агентами в Великобритании тоже?
5
Нет, я думаю, ты должна предоставить это Дону.
6
Хорошо.
7
Дерек, я думаю, ты должен съездить к поставщикам комплектующих, с которыми Дон встречался на прошлой неделе. Надо убедиться, что они успеют к новому сроку. Очень важно, чтобы они сделали поставки вовремя, качественно и по приемлемой цене.
8
Хорошо.
9
Дон, какие у тебя планы?
10
Я договорился встретиться на следующей неделе с некоторыми из наших зарубежных дилеров.
11
В какие страны ты поедешь?
12
Я еду в Италию. Египет и Германию.
13
Я не думаю, что тебе стоит уезжать, Дон. Я полагаю, тебе надо остаться в главном офисе. Важно, чтобы ты координировал новую стратегию выпуска.
14
Хорошо. Но я не хочу отменять эти встречи. Я могу послать Эдварда?
15
Ты думаешь, он готов к этому?
16
Эдвард очень способный, и я считаю, что небольшой опыт в международном сотрудничестве только расширит его горизонты.
17
Да, конечно. Посылай Эдварда, но ты должен дать ему очень подробные инструкции.
18
Разумеется.
19
Хорошо Я переговорю с банком. Попытаюсь изменить сроки кредита. Это будет непросто.
20
Джеральдин, ты видела Эдварда?
21
Он был здесь секунду назад.
22
Дженни, я не смогу встретиться с нашими дилерами на следующей неделе.
23
О, я только что закончила печатать ваш маршрут.
24
Извини. А-а, Эдвард, не хочешь немного попутешествовать за рубежом?
25
Да. Очень.
26
Как насчет того, чтобы поехать в Италию во вторник?
27
Это было бы чудесно.
28
Хорошо. А Египет в четверг?
29
О да!
30
А затем обратно через Франкфурт.
31
Как ты думаешь, сколько наличных мне понадобится?
32
А-а, у тебя нет корпоративной платежной карточки. С наличными немного сложнее. Мы выдадим тебе аванс в счет расходов.
33
Я должен развлекать каких-нибудь клиентов?
34
Я проинструктирую тебя перед твоей поездкой. Но почему бы и нет. Тебе следует угостить г-на Ланга в Германии. Мы должны ответить на его гостеприимство. На самом деле, он всегда за все платит.
35
Когда ты прилетишь в Италию, г-н Барбетти, помощник управляющего по сбыту, встретит тебя. Он будет возле секции прибытия в миланском аэропорте.
36
Как я узнаю г-на Барбетти?
37
Я позабочусь, чтобы он держал в руках буклет "Байбери Системс".
38
Не трать слишком много на сервис. И бери квитанции за все.
39
Чем я могу вам помочь?
40
I'd like to send a fax to London, please.
41
Of course. If you could fill out this form and give it back to me, we'll send it off straight away.
42
And could I buy a street map of Atlanta, please?
43
Please have it with out compliments. Have a nice day.
44
Thank you.
45
AIRPORT ANNOUNCER'S VOICE: Passenger Clark please contact information desk.
46
Thank you. Have a good flight. Could I have your ticket and passport, please? Good afternoon, Mr. Green. Smoking or non-smoking?
47
Non-smoking, please.
48
Would you like a window or aisle seat?
49
A window seat, please.
50
And do you have any luggage?
51
Just one suitcase and one piece of hand luggage.
52
Put it on the scales, please. That's fine Mr. Green. Here's your boarding card, boarding at gate 3 in about half an hour. The duty free lounge is through passport control and turn left.
53
Thank you.
54
Hello. Are there any messages for me? I'm in room 1637.
55
Yes, Ms. McKenna, there is a fax here and a telephone message.
56
Thank you ... oh and I wonder if you could help me. A colleague of mine wants to meet me at this restaurant. Could you tell me the best way of getting there?
57
Well, it's a five minute walk or you can get a cab. Would you like us to call a cab for you?
58
That's very kind of you, but I would like to walk. Could you tell me where I am on this map?
59
Right. We are here. The restaurant is there. So you take a right outside the hotel, here, and it's a couple of blocks down. The entrance is just off the side-walk.
60
Edward, did you have a good journey?
61
Excellent. I brought you back a little souvenir.
62
Edward! Thank you and how was your meeting with Mr. Lang in Frankfurt?
63
Very successful, I think.
64
Did you go for a meal?
65
A very good meal. We had....
66
And who paid for it?
67
I did. Or rather Bibury Systems did.
68
How did you manage that?
69
Just before the bill came, I asked to be excused and then I paid the waiter.
70
I'd like to check out, please.
71
Certainly madam. Have you taken anything from the mini-bar this morning?
72
No. There are two bags in my room.
73
I'll just call the bell captain. Here is your final account. Is something wrong?
74
No. I'm just not certain what this item refers to.
75
Ah ... let me check... That's a deposit against the use of the conference facilities on Thursday.
76
Oh, I see. Could I have a separate receipt for that please?
77
Of course, madam. I'll just print one out for you.
78
And can I just double check that I'm booked in here for two nights, starting Wednesday.
79
That's right Ms McKenna. We look forward to seeing you again on Wednesday evening.
40
Я бы хотела послать факс в Лондон, пожалуйста.
41
Конечно. Если вы заполните этот бланк и отдадите его мне, я сразу же отправлю.
42
А я могу купить карту улиц Атланты?
43
Пожалуйста, примите в подарок. Желаю приятно провести день.
44
Спасибо.
45
ГОЛОС ДИКТОРА В АЭРОПОРТУ: Пассажир Кларк, подойдите, пожалуйста, к справочному бюро.
46
Спасибо. Приятного полета. Ваш билет и паспорт, пожалуйста, Добрый день, г-н Грин. Места для курящих или некурящих?
47
Для некурящих, пожалуйста.
48
Вы хотели бы место у окна или около прохода?
49
У окна, пожалуйста.
50
И у вас есть багаж?
51
Один чемодан и одно место ручной клади.
52
Поставьте, пожалуйста, на весы. Все в порядке, г-н Грин. Ваша посадочная карточка. Посадка у выхода 3 через полчаса. В зал "Дьюти фри" вы
можете пройти через паспортный контроль и налево.
53
Спасибо.
54
Здравствуйте. Для меня есть какие-нибудь сообщения? Я остановилась в номере 1637.
55
Да, г-жа МакКена. Есть факс и телефонное сообщение.
56
Спасибо... Не могли бы вы мне помочь? Мой коллега хочет встретиться со мной в этом ресторане. Не подскажете, как туда лучше добраться?
57
Ну, это в пяти минутах ходьбы отсюда или вы можете взять такси. Вы хотите,
чтобы мы заказали такси для вас?
58
Большое спасибо. Но я бы хотела пройтись. Вы не покажете мне на карте, где я нахожусь?
59
Конечно. Мы находимся здесь. Ресторан там. Поверните направо, при выходе из отеля, вот здесь, и два квартала вниз. Вход прямо с тротуара.
60
Эдвард, хорошо съездил?
61
Отлично! Я привез тебе маленький сувенир.
62
Эдвард! Спасибо, а как прошла твоя встреча с г-ном Лангом во Франкфурте?
63
Я думаю, очень успешно.
64
Вы ходили покушать?
65
Очень хорошо покушали! Мы взяли ...
66
А кто платил?
67
Я. То есть "Байбери Системс".
68
Как тебе это удалось?
69
Перед тем как нам принести счет, я попросил извинения (чтобы сходить в туалет) и заплатил официанту.
70
Я бы хотела выписаться.
71
Пожалуйста, мадам. Вы брали что-нибудь в мини-баре сегодня утром?
72
Нет. У меня в комнате остались две сумки.
73
Я сейчас вызову коридорного. Вот ваш окончательный счет. Что-нибудь не так?
74
Нет, просто я не уверена, к чему относится этот пункт.
75
О ... разрешите я проверю... Это депозит за использование конференц-зала в четверг.
76
А-а, понятно. Можно выписать на это отдельную квитанцию?
77
Конечно, мадам. Я сейчас распечатаю ее для вас.
78
И я бы хотела еще раз проверить, забронирован ли для меня номер на два дня начиная со среды.
79
Совершенно верно, г-жа МакКена. Мы надеемся увидеть вас снова в среду вечером.


https://tinyurl.com/hs3dbvfj

четверг, 26 марта 2026 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №12. Как писать деловые письма и подавать информацию

 



1
We haven't decided on a plan of action yet. We must outline a strategy, but first let me summarise what we've said so far. This is a critical situation. We know that J.K. Toys are playing to win. We know that – right now – they have the edge. So, let's look at the down side. What are their advantages? They have a larger market share; they have a cheaper product; they have an earlier launch date, and we think they have a larger advertising budget.
2
Their strategy is very clear: they want our share of the market both the European market and the export market.
3
We cannot let them succeed. We have to consider which of these factors we can influence. Kate any ideas?
4
There are two immediate things we can do: we can increase our advertising budget and bring forward the launch date.
5
Derek, is that feasible?
6
I don't think so.
7
I've got some news for you all.
8
Okay, just a second – I'll switch on the speaker. Okay Clive, go ahead.
9
I've got some useful information from Peter Day: first of all, I think they're moving too fast. They haven't done their sums.
10
Clive – this is Derek. Do you know how large their production run's going to be?
11
It's going to be around 300,000 units.
12
That's about what we hoped – more than 450,000 and we've got problems.
13
This is Kate I've got a question:
14
Go ahead, Kate.
15
Were you able to find out anything about their overseas marketing strategy?
16
Well, I'll tell you this, Kate: they won't crack the American market – we're a few steps ahead of them there, and I want you to exploit that advantage – you need to get out there – fast. Look I'll ring off now – I'll get back to the office as soon as I can.
1
Мы еще не решили, как будем действовать. Мы должны определить стратегию, но сначала позвольте мне суммировать все, что было ранее сказано. Это критическая ситуация. Мы знаем, что "Джей-Кей Тойз" играет на победу. Мы знаем, сейчас, перевес на ее стороне. Итак, давайте рассмотрим наши слабые стороны. В чем их преимущество? Они имеют большую долю продукции на рынке, их продукт дешевле, у них более ранняя дата выпуска, и мы считаем, что они больше расходуют на рекламу.
2
У них четкая стратегия. Они хотят получить нашу долю рынка, как европейского, так и экспортного.
3
Мы не можем позволить им преуспеть. Мы должны придумать, на какие из этих факторов мы можем повлиять. Кейт, у тебя есть какие-нибудь идеи?
4
Есть две вещи, которые мы должны сделать прямо сейчас: увеличить наши рекламные расходы и приблизить дату выпуска.
5
Дерек, это реально?
6
Я так не думаю.
7
У меня есть для вас всех новости.
8
Хорошо, одну минуту, я включу громкую связь. Хорошо, Клайв, начинай.
9
Я получил кое-какую полезную информацию от Питера Дея: прежде всего, я думаю, они слишком спешат. Они еще не сделали свои расчеты.
10
Клайв, это Дерек. Ты не знаешь, какую партию они собираются выпустить?
11
Это будет около 300 000 штук.
12
Мы примерно на это и надеялись: если бы свыше 450 000, то мы были бы в затруднительном положении.
13
Это Кейт. У меня вопрос.
14
Давай, Кейт.
15
Тебе удалось узнать что-нибудь об их стратегии маркетинга за рубежом?
16
Я скажу тебе следующее; им не потянуть американский рынок - мы опережаем их там на несколько шагов, и я хочу, чтобы ты воспользовалась этим преимуществом. Тебе надо поехать туда - немедленно. Послушай, я заканчиваю. Буду в офисе как можно быстрее.
17
The most important thing now is to let all of the sales force know about this change in our game plan. Jenny: we need to write them at once. We need to give them some of the background to this – about what J.K. Toys are planning and about our new marketing strategy – that's
1. the launch date
2. the price cut. And
3. the increased advertising budget.
18
We need to make it clear that "Big Boss" is an absolute priority.
19
Jenny – could you make a draft of that and we'll get it out as soon as possible. Edward – you've been very quiet – what else can we do in marketing?
20
We must get into Smith's catalogue – he's chosen "Dealer Dan" and he's decided not to include "Big Boss".
21
I don't think he'll change his mind now.
22
I'll deal with Mr. Smith – I'll write to him straight after the meeting and let you have a copy.
23
Jenny – I'd like to dictate a letter which needs to be faxed as soon as possible to Mr Smith.
24
Right, I'm ready.
25
Dear Mr Smith ... I have learned that you have decided to select Dealer Dan for your catalogue, instead of Big Boss. I understand that your reasons for rejecting "Big Boss" are as follows:
1. That the unit cost will be 30% higher than the rival product,
2. That the launch date of Big Boss will be three weeks later.
3. That J.K. Toys, the manufacturer, will mount an extensive advertising campaign to coincide with the launch date of the product and the mailing date of your catalogue.
I would like you to reconsider your decision in the light of the following:
1. Bibury Systems have rescheduled the launch date of Big Boss to January 15th – one week before the planned launch of Dealer Dan.
2. Because of the market profile of your catalogue, we have decided to offer you an extra 2.5% commission on sales through the catalogue in exchange for exclusivity.
3. In addition, Bibury Systems are prepared to offer your customers a discount of 15% on the recommended retail price. I am sure that this new information will encourage you to reconsider your decision and include "Big Boss" in your Spring Edition. I look forward to receiving your thoughts on this matter. Yours sincerely, Clive Harris MD Bibury Systems.
17
Самое важное сейчас - сообщить всем, кто занимается сбытом, об изменениях в наших планах. Дженни, мы должны им срочно написать. Необходимо передать им подоплёку этого - о планах "Джей-Кей Тойз" и о нашей новой стратегии маркетинга – а именно:
1) дата выпуска,
2) снижение цены и
3) увеличение расходов на рекламу.
18
Мы должны дать понять, что Большой Босс - это абсолютный приоритет.
19
Дженни, подготовь, пожалуйста, проект такого письма, и мы разошлем его как можно быстрее. Эдвард, ты ничего не говорил. Что еще мы можем сделать в области маркетинга?
20
Мы должны попасть в каталог Смита - он выбрал Дилера Дана и решил не включать Большого Босса.
21
Я не думаю, чтобы он передумал.
22
Г-ном Смитом займусь я - я напишу ему письмо сразу после совещания и передам вам копию.
23
Дженни, я хочу продиктовать письмо, которое должно быть срочно отправлено по факсу г-ну Смиту.
24
Хорошо, я готова.
25
Уважаемый господин Смит... Мне стало известно, что вы решили выбрать для своего каталога Дилера Дана вместо Большого Босса. Я понимаю, что отвергнуть Большого Босса вас побудили следующие причины:
1. Себестоимость одного изделия будет на 30% выше, чем конкурирующего продукта.
2. Дата выпуска ББ назначена на три недели позже.
3. "Джей-Кен Тойз", производитель, начнет обширную рекламную кампанию, которая совпадет с датой выпуска продукта и датой рассылки вашего каталога.
Я бы хотел, чтобы вы пересмотрели свое решение в свете следующих факторов:
1. "Байберн Системе" перенесла дату выпуска Большого Босса на 15 января, что на одну неделю раньше планируемого выпуска Дилера Дана.
2. По причине рыночного профиля вашего котолога, мы решили предложить вам дополнительные 2,5% комиссионных от продажи по каталогу в обмен на эксклюзивность.
3. Дополнительно "Байбери Системс" готова предложить вашим клиентам 15%-ую скидку от рекомендуемой розничной цены. Я уверен, что эта новая информация благоприятно повлияет на ваше решение включить Большого Босса в весенний номер каталога. С нетерпением буду ждать вашего решения по данному вопросу. С уважением, Клайв Харрис, управляющий директор "Байбери Системс"


https://tinyurl.com/mr93858k

понедельник, 22 декабря 2025 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №11. Как анализировать конкурентов.

 





1
The technology is the same as ours. I have never seen two products which are so similar. In concept and design there are no basic differences. None. However I have examined the components and the XR590 ...
2
What is the XR590?
3
The XR590 is the power source which drives Dealer Dan. I think it has a few weaknesses. It's nor as good. In my opinion it's not reliable enough for children.
4
Exactly how unreliable is it?
5
I can't say exactly. I haven't completed the tests yet. It's too early to say.
6
Will it affect their sales?
7
Derek?
8
Not much in the first six months, I suppose.
9
It's the first six months that are important.
10
Edward, what do you think of their packaging?
11
Well, plenty of bright colours. It'll have a lot of impact at point of sale.
12
I'm afraid they are all meeting at the moment. No, I'm sorry. I don't know what time it will finish. I'll put you through to Mr. Harris' secretary, and she can make an appointment for you. Please hold the line.
13
Nice to see you again, Peter. It's been a long time.
14
How are things at Bibury Systems?
15
Very interesting at the moment.
16
I've just heard you're going into partnership with a rather good Japanese company.
17
That's not exactly true ... Peter, are you still doing consultancy work?
18
Yes. I haven't retired yet!
19
Look, can I give you a lift back? We haven't had a chance to chat for a long time.
20
What have you found out about their marketing strategy?
21
They have already scheduled a Television advertising campaign.
22
Who with?
23
E.G.N.C. The company that they always use.
24
When is it scheduled?
25
Sometime next month, but I haven't found out the exact date yet.
26
Have you heard what they are spending on TV advertising?
1
Технология такая же, как и у нас. Я никогда не видел двух настолько похожих изделий. И в концепции, и в дизайне принципиальных различий нет. Ни одного. Однако я обследовал компоненты и XR590...
2
Что такое XR590?
3
XR590 - это источник питания, на котором работает Дилер Дан. Я думаю, у него есть некоторые слабые стороны. Он не слишком хорош. По моему мнению, он не достаточно надежный для детей.
4
А если точнее, насколько ненадежный?
5
Я не могу сказать точнее. Я еще не закончил испытания. Сейчас слишком рано говорить об этом.
6
Это может отразиться на реализации?
7
Дерек?
8
Я думаю, в ближайшие шесть месяцев не очень.
9
Важны как раз первые шесть месяцев.
10
Эдвард, что ты думаешь об их упаковке?
11
Ну, много ярких цветов. На стадии реализации это будет иметь большое значение.
12
К сожалению, они все сейчас на совещании. Нет, извините, я не знаю, когда оно закончится. Я соединю вас с секретарем г-на Харриса, и она назначит для вас встречу. Не кладите трубку, пожалуйста.
13
Рад снова тебя видеть, Питер. Мы давно не встречались.
14
Как деда в "Байбери Системс"?
15
Очень увлекательно в настоящий момент.
16
Я недавно узнал, что вы собираетесь стать партнерами одной довольно хорошей японской компании.
17
Это не совсем так... Питер, ты все еще оказываешь консалтинговые услуги?
18
Да, я еще не ушел на пенсию!
19
Послушай, я подвезу тебя? У нас так давно не было возможности поболтать.
20
Что ты узнала об их стратегии маркетинга?
21
Они уже запланировали телевизионную рекламную кампанию.
22
С кем?
23
"И-Джи-Эн-Си". Компания, услугами которой они всегда пользуются.
24
Когда это запланировано?
25
В следующем месяце, но я еще не узнала точной даты.
26
Ты узнала, сколько они потратят на телевизионную рекламу?
27
I don't know.
28
No, I'm sorry, they are still in a meeting. I don't know how long they'll be. Let me take your number and I will get one of them to call you back.
29
It's good of you to give me a lift.
30
It's no problem. Are you still doing consultancy work for J. K. Toys?
31
I wondered why you were going out of your way to give me a lift.
32
Well, are you?
33
Well, technically no. I've just finished. But that work was confidential.
34
Yes, of course. You could be working for us, you know. I might need a consultant.
35
Really?
36
Well, perhaps. I might need an idea of the best way to react to Dealer Dan.
37
How did you get to hear about that?
38
A customer. Do you know that Dealer Dan is very like a new toy we have developed? Dealer Dan could hurt us badly. I don't want any secrets. I don't want to compromise you. I just want some general information.
39
How general?
40
We know their selling price, but what's their unit cost?
40-1
Derek, what's your estimate!
41
I can't say. I don't know what their production run is. We haven't had that information yet.
42
Well, Big Boss's production run is three hundred thousand. Will they produce three hundred thousand? Or more?
43
I don't know the answer to that one. At that retail price they have to sell a lot of toys.
44
It can't be less than 300 thousand, can it?
45
Thanks for the lift, Clive.
46
You are something of a specialist in the Far East, aren't you?
47
You could say that.
48
Well, when this deal with this Japanese company is settled, we might need your help. We shall need a consultant to help set things up. Of course, the success of Big Boss is a very important part of the deal.
49
When might this happen?
50
That depends.
51
The production run is 300,000 units.
52
And the advertising budget?
53
Clive, I don't know. Really, I don't know.
27
Не знаю.
28
Извините, но они еще на совещании. Не знаю, сколько еще они там будут. Оставьте свой номер, и я передам, чтобы кто-нибудь из них вам перезвонил.
29
Хорошо, что ты подвез меня.
30
Нет проблем. Ты все еще консультируешь "Джей-Кей Тойз"?
31
Я все спрашивал себя, почему ты изменил свой маршрут, чтобы подвезти меня.
32
Так что?
33
Формально нет. Только что закончил. Это была конфиденциальная работа.
34
Да конечно. Знаешь, ты мог бы поработать на нас. Мне может понадобиться консультант.
35
Серьезно?
36
Ну, возможно. Мне может понадобиться совет, как лучшим образом отреагировать на Дилера Дана.
37
А как ты о нем узнал?
38
От клиента. Ты знаешь, что Дилер Дан очень похож на только что разработанную нами игрушку? Дилер Дан может нанести нам большой ущерб. Мне не нужны секреты. Я не хочу компрометировать тебя. Мне нужна лишь некоторая общая информация.
39
Насколько общая?
40
Мы знаем их продажную цену, но какова себестоимость одного экземпляра?
40-1
Дерек, как твои расчеты?
41
Не могу сказать. Я не знаю, какую партию они выпустили. Этой информации у нас еще нет.
42
Хорошо. Большой Босс выпускается партией в триста тысяч. Они выпустят триста тысяч? Или больше?
43
У меня нет ответа на этот вопрос. При такой розничной цене им придется выпустить много игрушек.
44
Это не может быть меньше, чем 300 тысяч?
45
Спасибо, что подвез, Клайв.
46
Ты ведь вроде бы специалист по Дальнему Востоку?
47
Можно и так сказать.
48
Когда мы договоримся с этой японской компанией, нам может понадобиться твоя помощь. Нам будет нужен консультант, чтобы все наладить. Разумеется, успех Большого Босса - очень важная часть этого соглашения.
49
Когда это может состояться?
50
Это зависит от...
51
Производимая партия 300 000 штук.
52
А расходы на рекламу?
53
Клайв, я не знаю. Я на самом деле не знаю.

 

https://tinyurl.com/ytj8ryyw

суббота, 8 ноября 2025 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №10. Изменения планов и договоренностей.

 




1
Edward, I'm sorry. I'm afraid I'll have to cancel our meeting tomorrow.
2
That's no problem. Shall we postpone it until later in the week?
3
No, I'm afraid I'm nor postponing our meeting. I'm cancelling it. 
4
We need to sign the contract and complete the deal, don't we? Is there a problem?
5
No, not for me, but perhaps there's a problem for you. I'm afraid Big Boss won't be in the catalogue.
6
Are we too late for the printer's deadline?
7
No. That's not the point. I'm not going to use Big Boss. I'm going to use another product.
8
I don't understand.
9
Well, listen. Then you will understand. This is a new product from J.K. Toys. It's called Dealer Dan.
10
"Hi, this is Dealer Dan. I’m the best thing on the voice-activated toy market."
11
Edward, are you still there?
12
Yes.
13
Good, isn't he?
14
You say he's called Dealer Dan.
15
Yes. He arrived yesterday afternoon. The head of marketing from J. K. Toys introduced us. They'll launch him on January 20th.
16
What! Is Dealer Dan solar powered?
17
Yes.
18
And voice activated?
19
Yep. It's the same technology ... but cheaper. I think Dealer Dan would just like to say bye-bye.
20
Bye-bye.
21
I don't understand...
22
If you can't stand the heat get out of the kitchen.
23
I'm afraid Mr. Peters is running a bit behind schedule but he won't be long.
24
Have you seen Don?
25
He's in the boardroom in a meeting.
26
Something important has come up. I need to talk to him.
27
He's with Mr. Reiley.
28
Go on.
29
We'll get some examples of the display materials to you and there will also be a point of sale video of the product. Come in.
30
Don, Mr. Reiley. Sorry to interrupt. Something important has come up. Can you spare a minute?
31
Can it wait? I'll be through in ten minutes.
32
Not really.
33
Okay. I'm sorry. Do you mind if I deal with this?
34
I think we've got a problem. I have just talked to Mr. Smith on the phone. The catalogue deal is off. J.K. Toys are launching Dealer Dan.
35
Who the hell is Dealer Dan?
36
Let's get this straight. You think we'll meet these targets.
37
Yes I do but we'll need to either increase overtime or take on some casual staff...

1
Извините, Эдвард. Боюсь, я буду вынужден отменить нашу завтрашнюю встречу.
2
Это не страшно. Мы можем перенести ее на конец этой недели?
3
Нет, я не откладываю нашу встречу. Я отменяю ее.
4
Но ведь нам надо подписать контракт и завершить сделку, не так ли? Существует какая-то проблема?
5
Нет, не у меня, но проблема, похоже, есть у вас. Боюсь, что Большой Босс не войдет в каталог.
6
Уже слишком поздно сдавать в набор?
7
Нет. Не в этом дело. Я не собираюсь использовать Большого Босса, я собираюсь использовать другой товар.
8
Я не понимаю.
9
Послушайте. И вы поймете. У компании "Джей-Кей Тойз" есть новое изделие. Оно называется Дилер Дан.
10
Привет, я - Дилер Дан. Я лучшее, что можно найти на рынке говорящих игрушек.
11
Эдвард, вы меня еще слушаете?
12
Да.
13
Хорош, не правда ли?
14
Вы говорите, его зовут Дилер Дан?
15
Да. Его привезли вчера во второй половине дня. Руководитель маркетинга "Джен-Кен Тойз" продемонстрировал нам его. Они выпускают его 20 января.
16
Что! Дилер Дан работает на солнечной энергии?
17
Да.
18
И он говорящий?
19
Да. Аналогичная технология... но дешевле. Я думаю, Дилер Дан как раз хочет попрощаться.
20
Пока!
21
Я не понимаю...
22
Если ты не выносишь жары, уйди с кухни.
23
Я боюсь, г-н Питерс немного опаздывает, но он не очень задержится.
24
Ты видела Дона?
25
У него встреча в зале заседания правления.
26
Случилось нечто очень важное. Мне надо с ним поговорить.
27
Он с г-ном Райли.
28
Продолжайте.
29
Мы передадим вам образцы выставочных материалов, а также будет видеоролик для точек продажи изделия. Войдите.
30
Дон, г-н Райли. Извините, что прервал вас. Нечто важное произошло. Вы не можете уделить мне минутку?
31
Это может подождать? Я закончу через десять минут.
32
Вообще-то нет.
33
Хорошо. Извините. Вы не возражаете, если я займусь этим?
34
Думаю, что у нас проблема. Я только что говорил с г-ном Смитом по телефону. Договор с каталогом отменен. "Джей-Кей Тойз" выпускает Дилера Дана.
35
Кто такой, черт побери. Дилер Дан?
36
Давай начистоту. Ты думаешь, мы успеем к этому сроку?
37
Да, но нам надо будет либо увеличить сверхурочные, либо набрать временных сотрудников...
38
Do you mind if I butt in?
39
Not at all. What's the matter?
40
I think we need to talk. Something very important has come up.
41
Do you know where Don is? I thought he was in a meeting with a client.
42
He was. But he cut the meeting short. There's a problem.
43
What?
44
I don't know. Something about Dealer Dan.
45
Everything in Big Boss is new. The idea is new. The technology is new.
46
Maybe Dealer Dan is a coincidence. Is that possible?
47
It's possible. Of course it's possible, but it is very unlikely.
48
How many people knew about The Boss?
49
Well hundreds of people.
50
No, I'm sorry, that's not what I mean. I'm talking about the technology. How many knew about that?
51
Well, only the people in my team.
52
I think we need to find out more about Dealer Dan.
53
I'll make a few calls. Don, you set up a meeting with the marketing team and look at our options. I'll get back to you as soon as I hear anything. Derek, I want you to get hold of Dealer Dan.
54
I'm calling about the meeting scheduled for this afternoon. I'm terribly sorry but Don won't be able to make it. Is there any chance that we could re-arrange it for the same time next week?
55
Yes, I'm really sorry, but it's absolutely impossible for me this afternoon. I'll have to work late tonight. Something has come up.
56
Is there any way that Mrs. Clarke could bring forward her meeting with Don by an hour? I'm trying to reschedule all of Don's appointments for tomorrow.
57
Ah, do you have his diary in front of you. Good. Could we move the meeting from two o' clock on Thursday to sometime on Friday morning?
58
Alright, if you can't make any time in the next week, could we set up a four-way telephone conference?
59
Clive, its Mr. Sakai on the line for you.
60
Mr. Sakai? How are you, Kazo?
61
Well, thank you, Clive.
62
It's nice to hear from you. How are the family?
63
They are fine, Clive. Thank you for asking. Clive, can I come to the point very quickly?
64
Please do.
65
I'm very worried. I have just seen a new product which is very like the Big Boss.
66
Really?
67
I have changed my plans. I'll be in London tomorrow. We must meet. My secretary will fax all my travel plans.
68
Yes, of course, Kaza. I'll meet you at the airport. Goodbye. Sally, whatever you have arranged for me tomorrow, it's cancelled. I'll be at the airport all morning with Mr. Sakai. And possibly the afternoon as well.
69
How much do J.K. Toys know about you and who told them? And how good is Dealer Dan?
38
Не возражаете, если я вмешаюсь?
39
Нет. В чем дело?
40
Думаю, нам надо поговорить. Случилось нечто очень важное.
41
Ты не знаешь, где Дон? Я думала, что у него встреча с клиентом.
42
У него была встреча, но он прервал ее. Возникла какая-то проблема.
43
Какая?
44
Не знаю. Что-то касающееся Дилера Дана.
45
В Большом Боссе все новое. Идея новая. Технология новая.
46
Может быть, Дилер Дан - просто совпадение. Это возможно?
47
Это возможно. Конечно, возможно, но очень неправдоподобно.
48
Сколько человек знали о Боссе?
49
Ну, сотни людей.
50
Нет, извини, я не это имел в виду. Я говорю о технологии. Сколько человек знали об этом?
51
Только люди из моей группы.
52
Я думаю, мы должны получше узнать о Дилере Дане.
53
Я сделаю пару телефонных звонков. Дон, назначь собрание сотрудников отдела маркетинга и рассмотрите возможные варианты. Я присоединюсь к вам как только что-нибудь узнаю. Дерек, я хочу, чтобы ты достал Дилера Дана.
54
Я звоню по поводу встречи, назначенной сегодня на вторую половину дня. Мне очень жаль, но Дон не сможет на ней присутствовать. У вас есть возможность перенести ее на следующую неделю в это же время?
55
Да, Мне очень неловко, но время после обеда совершенно неприемлемо для меня. Я вынужден надолго задержаться сегодня вечером. Кое-что произошло.
56
Могла бы г-жа Кларк перенести свою встречу с Доном на час позже? Я пытаюсь изменить время всех завтрашних деловых встреч Дона.
57
У вас есть перед глазами его еженедельник? Хорошо. Вы не могли бы перенести встречу с двух часов в четверг на какое-либо время в пятницу утром?
58
Хорошо. Если вы не можете найти время на следующей неделе, вы не могли бы организовать четырёхстороннее совещание по селектору?
59
Клайв, г-н Сакаи на линии.
60
Г-н Сакаи? Как дела, Казо?
61
Хорошо, спасибо, Клайв.
62
Приятно слышать вас. Как ваша семья?
63
Они в порядке. Спасибо за внимание. Клайв, я могу сразу перейти к делу?
64
Пожалуйста.
65
Я очень обеспокоен. Я только что видел игрушку, очень похожую на Большого Босса.
66
Правда?
67
Я изменил свои планы. Завтра я буду в Лондоне. Мы должны встретиться. Мой секретарь вышлет вам факс с планом моей поездки.
68
Да, конечно, Казо. Я встречу вас в аэропорту, До свидания. Сэлли, все, что ты назначила для меня на завтра, отменяется. Я буду в аэропорту все утро с г-ном Сакаи. А возможно, и вторую половину дня тоже.
69
Что знает о тебе "Джей-Кей Тойз" и кто рассказал им? И насколько хорош Дилер Дан?

 

https://tinyurl.com/2uwe8nzx

воскресенье, 3 августа 2025 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №9. Как объяснять принцип работы чего-либо.

 



1
Can I get you a cup of tea or something?
2
No, thank, I'm fine.
3
Please have a seat. Well, Sally – you've seen the company. You've seen our products. What do you think?
4
You have a wide product range, but they're all dependent on the same chip technology. I think we may be able to supply you with some of the necessary circuitry… but, of course, we need to speak further about this.
5
Well, thanks for coming in.
6
It has been most interesting.
7
This is the latest prototype.
8
How does it work?
9
Say something to the boss.
10
Like what?
11
Anything. There's a microphone in Boss's ear, and it will recognise certain commands. It records what you say and stores it. When it hears the trigger word, it plays it back.
12
I'm sorry – could you repeat that? I don't understand what you mean by trigger word.
13
Okay – I'll try to explain it more simply. We can programme boss to say something like "I don't want problems, I want solutions". And we do that like this: you press his nose and that activates the voice card. Then you say the phrase: "I don't want problems, I want solutions." Then you press the nose, again.
14
Why do you do that!
15
You do that in order to stop the recording. Then you select your trigger word.
16
What is that!
17
The trigger word makes the Boss speak. Every time he hears that word, he will say "I don't want problems, I want solutions".
18
So, let me clarify this: each time the Boss hears the trigger word, he'll repeat the phrase.
19
Exactly. So give him the trigger.
20
Okay ummm ... The trigger can be the word "problems".
21
Fine. Say it in his ear, then.
22
"Problems".
23
Okay, now say a sentence with the word "problems" in it.
24
Excuse me. Big Boss, I'm having some problems with the project.
25
Problems! I don't want problems. I want solutions.
26
Brilliant! How is it powered?
27
Aha! You'll enjoy this: light energy. It won't need new batteries. Both the eyes contain photo-sensitive cells which absorb the solar energy. These cells then power the motors located here under each arm. Now, as everybody knows, when you have this kind of configuration...
28
Sorry, Derek would you mind explaining that in another way?

1
Вам принести чашечку чая или еще что-нибудь?
2
Нет, спасибо, я ничего не хочу.
3
Пожалуйста, садитесь. Итак, Сэлли, вы видели компанию. Вы видели наши товары. Что вы думаете об этом?
4
У вас широкий ассортимент продукции, но все изделия зависят от технологии, основанной по одной и той же микросхеме. Я думаю, мы можем поставить вам некоторые необходимые электросхемы... но, конечно же, об этом надо еще поговорить.
5
Ну, спасибо за визит.
6
Было очень интересно.
7
Это последний образец.
8
Как он действует?
9
Скажи что-нибудь Боссу.
10
Например?
11
Что угодно. В ухе у Босса микрофон, и он распознает определенные команды. Он записывает то, что ты сказал, и сохраняет это. Когда он слышит ключевое слово, он проигрывает это снова.
12
Прости, ты не можешь это повторить? Я не понял, что ты подразумеваешь под "ключевым словом".
13
Хорошо. Я попробую объяснить попроще. Мы можем запрограммировать Босса произносить что-нибудь типа: "Мне не нужны проблемы, мне нужны решения." А делаем мы это так: нажимаем на его нос и таким образом активизируем карточку голоса. Потом ты произносишь фразу: "Мне не нужны проблемы, мне нужны решения." Потом ты снова нажимаешь на нос.
14
Зачем это делать!
15
Это нужно, чтобы остановить запись. Потом ты выбираешь свое ключевое слово.
16
Что это такое!
17
Ключевое слово заставит Босса говорить. Каждый раз, когда он услышит это слово, он будет произносить: "Мне не нужны проблемы, мне нужны решения."
18
Итак, дай мне разобраться в этом: каждый раз, когда Босс слышит ключевое слово, он повторяет фразу.
19
Совершенно верно. Ну, дай ему ключ.
20
Ладно, гм-м... Ключом может быть слово "проблемы".
21
Чудесно. Теперь скажи ему это на ухо.
22
"Проблемы".
23
Хорошо, теперь скажи фразу со словом "проблемы".
24
Извини, Большой Босс, у меня проблемы с проектом.
25
Проблемы! Мне не нужны проблемы, мне нужны решения.
26
Изумительно! А какой у него источник питания?
27
Ага! Тебе это понравится: световая энергия. Ему не понадобятся новые батарейки. В обоих глазах находятся светочувствительные элементы, которые поглощают солнечный свет. Эти элементы передают энергию моторчикам, находящимся здесь под каждой рукой. Теперь, как всем известно, при такой конфигурации...
28
Извини, Дерек, ты не мог бы объяснить это по-другому?

29
Sorry I'll keep it simple. The important thing is that this is a major breakthrough. All the toys will represent the very latest in technology.
30
I can see that. It's very impressive.
31
Thanks, Derek.
32
Thanks for the demonstration.
33
Any time.
34
Tell me, do these toys work?
35
Yes.
36
How old are they?
37
Some of them are Victorian. No microchips in these. All clockwork, but some of them are quite ingenious. Look at this one for instance. A young violin player. 
38
It's very beautiful. How does it work?
39
Well, you just wind it up ... and off he goes... My grandmother played with some of these when she was a girl. And my father collected clockwork toys.
40
They are very clever.
41
But not very safe ... Look at the sharp edges on this one. Very dangerous and it's covered with lead pains.
42
Tell me – how does this work?
43
I've pressed return and nothing happens. I've tried that. How can I get out of the programme? Just a second. Could you speak more slowly, please? Right. Let me try. F1 and then return. Yes. Then press "escape". Oh that's it. Thanks.
44
... Let me show you how products are marker researched...
45
You see all products go through the same, basic process. They start as an idea. Every month, a management committee looks at all the new ideas and they put development money into some of them. Let me show you an example. Take this product: "Friendly Fish". The idea came from a freelance designer. A Management Committee looked at the designs and they liked them. Follow me. They asked the development team how much it would cost to manufacture the product, and they asked the Marketing Department two questions:
1. Who is the target market for Friendly Fish?
2. How big is that market?
We then know if the idea is worth taking on to the next stage which is the feasibility study.
46
So what happened with the Friendly Fish?
47
We learned at this stage that it was a low cost high volume mass market product. The feasibility study indicated that Friendly Fish would sell all over Europe. We then invested in more marker research. We asked a large group of eight year olds from different backgrounds about "Friendly Fish". We asked them questions like: Which material shall we use? Which colours do you like? A few of the kids wanted it green and blue. 17.5%. Other children wanted it red. But all of them wanted Friendly Fish. All of them. They loved Friendly Fish. We checked each key indicator. Every one of them was positive. We made half a million.
48
And what are sales like?
49
Terrible. Sometimes it happens. Even with all the market research, you can never be one hundred per cent certain.
29
Прости, я скажу проще. Важно то, что это серьезный прорыв. Все игрушки будут демонстрировать новейшие технологии.
30
Я понимаю. Это очень впечатляет.
31
Спасибо, Дерек.
32
Спасибо за демонстрацию.
33
Обращайтесь в любое время.
34
Скажите, эти игрушки работают?
35
Да.
36
Сколько им лет?
37
Некоторые относятся к викторианскому периоду. В этих игрушках микросхем нет. Все с заводным механизмом, но некоторые из них очень оригинальны. Взгляните, например, на эту. Молодой Скрипач.
38
Какая красивая! Как она работает?
39
Вы ее просто заводите... и он отправляется... Моя бабушка играла с некоторыми из них, когда была девочкой. А мой отец коллекционировал заводные игрушки.
40
Они очень искусные.
41
Но не слишком безопасные... Взгляните на острую кромку на этой. Очень опасно, а покрыта краской, содержащей свинец.
42
Скажите, а как эта работает?
43
Я нажала "Возврат", но ничего не происходит. Я уже это пробовала. Как мне выйти из программы? Одну секунду. Ты можешь немного медленнее? Так. Давай я попробую. "F1" и потом "Возврат". Да. Потом нажать "Выход". Ой, получилось. Спасибо.
44
... Давай я покажу тебе, как изучается товар перед выходом его на рынок.
45
Понимаешь, все изделия проходят один и тот же основной процесс. Они начинаются с идея. Каждый месяц комитет по управлению рассматривает все новые идеи и вкладывает деньга в разработку некоторых из них. Давай, я покажу тебе это на примере. Возьмем это изделие: Дружелюбная Рыбка. Идея принадлежит внештатному дизайнеру. Комитет по управлению рассмотрел проекты и одобрил их. Слушай дальше. Они выяснили у группы разработчиков стоимость производства этого продукта, и обратились в отдел маркетинга с двумя вопросами:
1) Каков целевой рынок Дружелюбной Рыбки?
2) Насколько большой этот рынок?
После этого мы узнаем, стоит ли эту идею брать на следующую стадию, которой является технико-экономическое обоснования.
46
И что же произошло с Дружелюбной Рыбкой?
47
На этой стадии мы поняли, что этот товар имеет низкую себестоимость и рассчитан на большой объем производства для массового потребителя. Технико-экономическое обоснование выявило, что этот продукт найдет потребителя по всей Европе. Тогда мы вложили средства в дополнительное изучение рынка. Мы провели опрос среди большой группы восьмилетних детей из различных слоев о Дружелюбной Рыбке. Мы задавали им следующие вопросы: Какой материал мы должны использовать? Какие цвета вам нравятся? Некоторые дети хотели зеленый и голубой. 17,5% . Другие дети хотели красный. Но им всем хотелось иметь Дружелюбную Рыбку. Абсолютно всем. Они полюбили Дружелюбную Рыбку. Мы проверили каждый ключевой показатель. Каждый был положительным. Мы изготовили полмиллиона этих игрушек.
48
И как идет реализация?
49
Ужасно. Иногда это случается. Даже при таком изучении рынка никогда нельзя быть уверенным на сто процентов.


https://tinyurl.com/26t2eeb4

вторник, 27 мая 2025 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №8. Как показывать посетителям компанию

 



1
Phil, thanks for coming.
2
I'm sorry I'm late.
3
No problem.
4
The traffic was very bad.
5
You have been here before, haven't you?
6
Once. A very short visit to Don Bradley's office.
7
Perhaps I could show you around after the meeting.
8
Yes, please.
9
I'll give you the guided tour.
10
Thanks for going to Southford Components yesterday.
11
It was no problem.
12
I want to keep Derek working on Big Boss. So what did you think of the Southford set up?
13
This is their sales brochure. They seem quire competent.
14
Where is it?
14
It’s just by the freeway near intersection eight. It's in a large greenfield site in a new development.
15
Who did you see there?
16
I had a long meeting with the C.E.O. (chief executive officer). They have excellent robotics and a hi-tech production line.
18
It looks impressive.
19
These are their R & D laboratories. They have a very big budget. They commit five per cent of their profit to that department. And they're doing some very innovative work in solar energy.
20
Okay, so what's the down side?
21
I'm slightly unhappy about a couple of things. They are expensive. We could buy in components cheaper from another source. And they do supply a lot of companies, including one or two of our rivals. However they took me out for an excellent lunch!
22
So what do you think?
23
Well, I can see that they're a strong option, but I am seeing a couple of other suppliers next week.
24
Well, it's wait and see.
25
Come in.
26
Sorry to interrupt but Phil is here with the designs.
27
Okay, I'm coming right now.
28
I' m very sorry about Ms. McKenna's booking. It's my fault. How stupid of me. I didn't check.
29
Don't worry about it, Samantha, but please be careful in the future.
30
Sorry to interrupt, but before I go, I would like to speak to someone about conference facilities.
31
Of course. Let me show you what we can offer. How many people are involved?
32
I need to arrange a day's presentation to about sixty agents.
33
Have you time now to look at our facilities?
34
I've ten minutes. Could we do it fairly quickly?
35
Of course. You say you need a room for sixty people?

1
Фил, спасибо, что пришел.
2
Извини, что опоздал.
3
Не страшно.
4
Были трудности с движением.
5
Ты ведь бывал здесь раньше?
6
Однажды. Это был очень короткий визит в офис Дона Брэдли.
7
Возможно, я смогу показать тебе все вокруг после совещания.
8
Да, пожалуйста.
9
Я проведу для тебя экскурсию.
10
Спасибо, что съездил вчера в "Саутфорд Компонентс".
11
Это не составило труда.
12
Я хочу, чтобы Дерек продолжал работать над Большим Боссом. Итак, что ты думаешь об организации Саутфорд?
13
Вот их брошюра по сбыту. Похоже, они достаточно компетентны.
14
Где они находятся?
15
Как раз рядом с магистралью, около перекрестка восемь. В обширной зеленой зоне, среди новостроек.
16
А с кем ты там встречался?
17
У меня была долгая беседа с главным исполнительным директором. У них отличная робототехника и высокотехнологичный конвейер.
18
Это выглядит впечатляюще.
19
Это их опытно-конструкторские лаборатории. У них очень
большой бюджет. Они выделяют пять процентов всей
прибыли на это отделение. Они также делают
очень инновационные разработки в области использования
солнечной энергии.
20
Хорошо, а что насчет недостатков?
21
Меня слегка расстраивает пара вещей. У них дорогая продукция. Мы могли бы найти более дешевый источник компонентов. И они являются поставщиками многих компаний, включая одну или две наших конкурентов. Однако они угостили меня чудесным ланчем.
22
Итак, что ты думаешь?
23
Ну, я понимаю что они серьезный вариант, но на следующей неделе я увижу некоторых других поставщиков.
24
Ладно, поживем - увидим.
25
Войдите.
26
Извините, что помешал, но пришел Фил с проектом дизайна.
27
Хорошо, сейчас иду.
28
Мне так неловко из-за заказа г-жи МакКена. Это моя вина. Как я могла! Я не проверила.
29
Не переживайте так, Саманта, но в следующий раз, пожалуйста, будьте внимательнее.
30
Простите, что я помешала, но прежде чем уехать, я бы хотела поговорить с кем-нибудь об имеющихся возможностях для проведения конференции.
31
Конечно же. Разрешите показать вам, что мы можем предложить. Сколько человек участвуют?
32
Мне надо организовать однодневную презентацию для шестидесяти агентов.
33
У вас есть сейчас время, чтобы посмотреть наши помещения?
34
У меня есть десять минут. Мы могли бы сделать это достаточно быстро?
35
Разумеется. Вы говорите, что вам нужно помещение для шестидесяти человек?
36
Yes, that's right.
37
And it's a presentation, isn't it? Here's our main conference room. It has excellent projection facilities. We have full stereo sound, video, 35 mm slides. You name it, we have it.
38
How much is this for the day?
39
We have a standard rate of $900 per half day which includes coffee and biscuits.
40
That's quite expensive.
41
Perhaps we could work something out. Shall we go back to my office?
42
This is the outline design concept. This goes with that and this copy goes on the side of the box over here. So, what do you think?
43
What do you think, Edward?
44
I think the design is very good. But not for this product.
45
I agree. I'm sorry Phil but it seems rather young for our market.
46
Yes, it’s very bright. It looks really good but Big Boss is a niche product. We are targeting the product at the children of well-educated, high income, young professionals. And don't forget we expect adults to buy Big Boss as well.
47
Sorry, deliveries are through the side door. You go out of the building and turn left. There's a door on the right hand side marked deliveries. Okay?
48
Hello, Bibury Systems. Oh, hello, Kate...
49
Is that Kate McKenna? I'll have a word.
50
Here's Clive.
51
Hello, Kate. How's your trip? ... Good ...We need you back here as soon as possible ... Good luck!
52
Sorry to disturb you, Derek.
53
Not at all.
54
Have you met Phil Watson from RUYJ advertising?
55
No, I don't think so.
56
Phil. I'd like to introduce Derek Jones our Development Manager.
57
Glad to meet you.
58
This whole area is our development workshop. It's where we work on the ideas for new products and toys.
59
Who gives you the ideas?
60
Most ideas come from inside the company...
61
Who thought of this?
62
This product here is being manufactured under licence from a company in the States. It's not out concept, I'm afraid. But it's selling very fast. We have a very flexible position on licensing deals.
63
This looks beautiful.
64
Derek, whose idea was this? Did you think of this one?
65
No, it's quite nice, isn't it? That toy started life as a picture from a young girl from a local school. She sent it in to us. Ah, here it is.
66
How do you do your marker research for a new product?
67
Good question. It depends on the product. We have our own research people in-house so we do very detailed assessments. But, of course, we buy in market research expertise when we look outside the UK. Marketing Big Boss is very complicated. We're targeting both adults and children.
68
Nice to meet you, Derek.
69
You too, I hope you get the packaging designs tight. Big Boss deserves the best.
36
Да, правильно.
37
И это будет презентация, не так ли? Вот наш основной зал для конференций. В нем установлены прекрасные проекторы. Полное стереофоническое звучание, видео, 35-мм слайды. Есть все, что пожелаете.
38
Сколько будет стоить один день?
39
У нас стандартный тариф: 900 долларов за полдня, включая кофе и печенья.
40
Это довольно дорого.
41
Возможно, мы могли бы поработать над этим. Давайте пройдем в мой офис?
42
Вот проект концепции дизайна. Это соединяется с этим, а текст будет помещен с этой стороны коробки, вот тут. Ну, что вы думаете?
43
Что ты думаешь, Эдвард?
44
Я думаю, что дизайн очень хорош. Но не для этого изделия.
45
Я согласен. Мне очень жаль, Фил, но он выглядит слишком детским для нашего рынка.
46
Да, он очень яркий. Он выглядит очень хорошо, но Большой Босс - продукт для определенных покупателей. Наше изделие нацелено на детей хорошо образованных, высокооплачиваемых, молодых специалистов. И не забывай, мы ожидаем, что взрослые тоже будут покупать Большого Босса.
47
Извините, дверь отдела поставок расположена на боковой стороне здания. Вы выходите из этого здания и поворачиваете налево. С правой стороны будет дверь с надписью "Поставки". Хорошо?
48
Алло, "Байбери Системс". А, здравствуй, Кейт...
49
Это Кейт МакКена? Я с ней поговорю.
50
Здесь Клайв.
51
Здравствуй, Кейт. Как твоя поездка?.. Хорошо... Ты нам здесь нужна как можно скорее... Удачи!
52
Извини за беспокойство, Дерек.
53
Ничего.
54
Ты знаком с Филом Уотсоном из рекламной компании RUYJ?
55
Нет, не думаю.
56
Фил, я хочу представить Дерека Джонса, руководителя разработок.
57
Рад познакомиться.
58
Вся эта территория - наш цех разработок. Здесь мы работаем над идеями новых товаров и игрушек.
59
А кто дает вам идеи?
60
Большая часть идей рождается внутри самой компании...
61
Кто придумал это?
62
Это изделие производится здесь по лицензии американской компании. Концепция, боюсь, была не наша. Но продается очень быстро. Мы занимаем очень гибкую позицию по отношению к сделкам по лицензированию.
63
Это очень красиво.
64
Дерек, чья это была идея? Это ты придумал?
65
Нет, очень мило, не правда ли? Этой игрушке положил начало рисунок одной девочки из местной школы. Она нам его прислала. А, вот он.
66
Как вы проводите исследование рынка для нового товара?
67
Хороший вопрос. Все зависит от товара. В компании есть люди, занимающиеся изучением рынка, поэтому мы даем очень подробные оценки. Но, конечно же, мы покупаем данные по исследованию рынка, когда мы выходим за пределы Великобритании . Маркетинг Большого Босса очень сложный. Мы ориентируемся как на взрослых, так и на детей.
68
Было приятно познакомиться, Дерек.
69
Мне тоже. Надеюсь, ты сделаешь нужный дизайн упаковки. Большой Босс заслуживает самого лучшего.

 

https://tinyurl.com/43zcb8ps

вторник, 4 марта 2025 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №7. Проживание в гостинице

 



1
Good evening, madam.
2
Good evening. I have a reservation. The name is McKenna. A room for one night.
3
I'll just check.
4
I'm sorry but there's nothing here under that name.
5
Ah, perhaps it's under the company name. Bibury Systems.
6
I'll just be a second.
7
I'm sorry there's nothing down here under that name.
8
Oh, dear. Is it possible to book a room for one night, please?
9
I'm afraid we only have a suite.
10
How much is that?
11
That's two hundred and eighty dollars including breakfast and sales tax.
12
I'll take it.
13
How will you be paying, madam?
14
Credit card.
15
That's fine, thank you. Could you just complete this form, please? It's your home address, the registration number of your car if you have one and just put your signature down here.
16
It's the Tower suite and it's on the twenty-third floor. Would you like to order a newspaper?
17
Yes, please. The Herald Tribune.
18
I'll have the bellhop see to your bags.
19
No, Thank you. I only have one hag.
20
Enjoy your stay.
21
Sorry, what time do you start serving dinner?
22
Dinner is served from seven o' clock till ten thirty. The dining room is down there, through the door on the left.
23
It's good of you to see me.
24
Not at all. I have heard a lot about your company.
25
Good things, I hope.
26
Oh, yes.
27
As you know J.K. Toys has a strong presence in Europe...
28
Yes, I saw your sales figures for last year. They are very impressive.
29
Thank you for calling the Marketing Department of Bibury Systems. I'm afraid our office is closed until nine o'clock tomorrow morning. Please leave your name, your telephone number, the time of your call, and your message after the tone.
30
Hi, this is Kate. It’s seven thirty on Thursday evening. I'm at the Tower Hotel. Jenny, as soon as you get in could you fax me a copy of the contract we are offering David Toys. Talk to you tomorrow. Bye.
31
Good evening ma'am. Do you have a reservation?
32
Do I need one?
33
No, well that will be okay, I guess. Would you like smoking or non-smoking?
34
Non-smoking please.
35
Would you care to follow me?
1
Добрый вечер, мадам.
2
Добрый вечер. У меня зарезервирован номер. На имя МакКенна. Комната на одну ночь.
3
Я сейчас проверю.
4
Извините, но на это имя ничего нет.
5
А-а, возможно, на имя компании "Байбери Системс".
6
Подождите секунду.
7
Мне очень жаль, но здесь нет ничего на это имя.
8
О Боже' А можно заказать комнату на одну ночь?
9
Боюсь, у нас есть только номер "люкс".
10
Сколько он стоит?
11
Двести восемьдесят долларов, включая завтрак и налог на продажу.
12
Я возьму его.
13
Как вы будете платить, мадам?
14
Кредитной карточкой.
15
Очень хорошо, спасибо. Заполните, пожалуйста, этот бланк. Здесь ваш домашний адрес, регистрационный номер машины, если она у вас есть, а здесь ниже поставьте вашу подпись.
16
Это Тауэр-люкс, он на двадцать третьем этаже. Вы не хотите заказать газету? 17
Да, пожалуйста. "Геральд Трибюн".
18
Я вызову коридорного присмотреть за вашим багажом.
19
Нет, спасибо. У меня только одна сумка.
20
Приятного отдыха.
21
Простите, а во сколько начинают подавать обед?
22
Обед подают с семи до десяти тридцати. Ресторан вон там, через дверь налево.
23 Очень любезно с вашей стороны приехать ко мне.
24
Ну что вы. Я так много слышал о вашей компании.
25
Надеюсь, только хорошее.
26
О да.
27
Как вы знаете, "Джей-Кей Тойз" занимает сильные позиции в Европе…
28
Да, я видел вашу статистику по продажам за прошлый год. Очень впечатляюще.
29
Благодарим за ваш звонок в отдел маркетинга компании "Байбери Системе". К сожалению, наш офис закрыт до девяти часов утра завтрашнего дня. Пожалуйста, оставьте ваше имя, номер телефона, время, в которое вы звоните, и сообщение после звукового сигнала.
30
Привет, это Кейт. Сейчас четверг, семь тридцать вечера. Я в гостинице "Тауэр". Дженни, как только придешь, отправь мне по факсу копию контракта, который мы предлагаем "Дэвид Тойз". Позвоню тебе завтра. Пока.
31
Добрый вечер, мадам. У вас заказ?
32
А он нужен?
33
Нет, я думаю, что проблем не будет. Вам место для курящих или некурящих?
34
Для некурящих, пожалуйста.
35
Следуйте за мной, пожалуйста.
36
I'm Gregory, ma'am, and I'm your waiter this evening. Can I get you your drink while you are making your selection?
37
No, I'll order right away. Something light, I think. What's in your Presidential chicken?
38
Our Presidential Chicken, was specially created for Ex-President Gerald Ford. It is strips of farm fresh baby pullet lightly steamed and served on a bed of leeks garnished with snow peas. What goes really nice with it, we think, is a fluffy baked Idaho potato with just a tad of sour cream or yoghurt, if you prefer...
39
Just rice, please.
40
Would that be white rice, brown rice, wild rice, brown and wild rice mixed or Four Seasons Risottino?
41
Plain, boiled, white rice.
42
Plain white rice. And for your beverage, Ma'am? We have a nice California Chardonnay...
43
No, I'll have a mineral water.
44
Carbonated or non-carbonated?
45
Carbonated. And the fresh tomato soup to start.
45-1
I know that you are interested in Bibury Systems...
45-2
News travels fast in the toy industry.
46
We heard that you're interested in a new product that Bibury Systems are launching...
47
I am interested in any innovative product, Mr. Pearson.
48
That's why I would like to talk to you. I don't know how much you've heard about recent developments at J.K. Toys. But we have some ideas that I think you will find very interesting...
49
More coffee?
50
No, thanks. Could I have the bill, please?
51
The check? Sure.
52
And could you charge it to my room. I'm in the Tower Suite.
53
Of course.
54
We know that Big Boss is innovative but Dealer Dan also uses very advanced technology.
55
When is the launch date for Dealer Dan?
56
It will be launched before February.
57
And how much will it cost?
58
Dealer Dan will be cheaper than Big Boss.
59
The Leisure Centre. Sure. Through the double doors, take a right. Down to the end and it's on the left. You can't miss it.
60
I'd like to check out and is it possible to talk to the Manager, please?
61
I'm afraid the Manager's not available at the moment. But the Assistant Manager is here.
62
How can I help you madam?
63
My secretary made a reservation for a standard room, but your receptionist says you have no record of the booking.
64
Ms. McKenna from Bibury Systems. Just let me check.
65
I'm terribly sorry. Your secretary is right. The fax arrived here yesterday afternoon, but for some reason it was not entered into the computer system. It is entirely our fault. Samantha, please prepare Ms. McKenna's bill again at the standard rate. I am sorry about this contusion. Please accept last night's dinner with our compliments.
36
Меня зовут Грегори, мадам, и сегодня вечером я буду вашим официантом. Вам принести выпить, пока вы выбираете?
37
Нет, я сделаю заказ сразу. Что-нибудь легкое, я думаю. Что такое "Цыпленок по-президентски"?
38
Наш "Цыпленок по-президентски" был специально приготовлен для экс-президента Джеральда Форда. Это ломтики свежего цыпленка, слегка отваренные на пару, подаются с луком-пореем и белым горохом. Мы считаем, что действительно хорошим гарниром будет запеченный картофель "айдахо", слегка приправленные сметаной или йогуртом, если вы предпочитаете...
39
Только рис, пожалуйста.
40
Белый рис, коричневый рис, дикий рис, смесь коричневого и дикого риса или "Четыре сезона Ризоттино"?
41
Простой вареный белый рис.
42
Простой белый рис. А какие напитки, мадам? У нас есть хорошее калифорнийское шардонне...
43
Нет, я буду минеральную воду.
44
Газированную или простую?
45
Газированную. А сначала свежий томатный суп.
45-1
Я знаю, что вы проявляете интерес к "Банбери Системс"...
45-2
Информация распространяется быстро в индустрии игрушек.
46
Мы слышали, что вас интересует новый товар, выпускаемый 'Банбери Системс"...

47
Меня интересуют все инновационные товары, г-н Пирсон.

48
Вот поэтому я и хотел бы поговорить с вами. Я не знаю, насколько вы наслышаны о последних разработках "Джей-Кей Тойз". Но у нас есть некоторые идеи, которые, я думаю, вы найдете очень интересными...
49
Еще кофе?
50
Нет, спасибо. Можно квитанцию, пожалуйста.
51
Счет? Разумеется.
52
И могли бы вы записать счет на мой номер? Я остановилась в Тауэр-люксе.
53
Конечно.
54
Мы знаем, что Большой Босс - оригинальная новинка, но в Дилере Дане тоже использована передовая технология.
55
Когда вы выпускаете Дилера Дана?
56
Он будет выпущен до начала февраля.
57
И сколько он будет стоить?
58
Дилер Дан будет дешевле Большого Босса.

59
Центр отдыха. Разумеется. Через эти двойные двери, потом направо. До конца и налево. Вы не пропустите его.

60
Я бы хотела выписаться из гостиницы и, если возможно, поговорить с управляющим, пожалуйста?
61
К сожалению, управляющего сейчас нет на месте. Но помощник управляющего здесь.

62
Чем я могу вам помочь, мадам?
63
Мой секретарь забронировала стандартный номер, но ваш регистратор говорит, что записи заказа нет.
64
Г-жа МакКена из "Байбери Системс". Разрешите, я проверю.
65
Мне очень жаль. Ваш секретарь права. Факс пришел сюда вчера во второй половине дня, но по какой-то причине его не ввели в компьютер. Это полностью наша вина. Саманта, пожалуйста, подготовьте счет г-жи МакКена снова с учетом стандартной цены. Я приношу извинения за это недоразумение. Пожалуйста, примите в подарок ваш прошлый поздний обед с нашими наилучшими пожеланиями.

 

https://tinyurl.com/4aucz4ht

вторник, 4 февраля 2025 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №6. Организация поездок, полетов, путешествий

 



1
January the 28th! We can't make that deadline.
2
Yes we can. It's difficult but it's possible.
3
I don't know. We're launching The Mad Monkey on January the 26th.
4
We can re-schedule the launch of Mad Monkey can't we?
5
I'll have to talk to the distributors as soon as possible.
6
When can you go and see them?
7
I'll have to take the first flight I can.
8
The presentation was very interesting.
9
Thank you.
10
There are exciting possibilities for both our companies.
11
Yes, I think so. We have a lot to discuss, don't we?
12
Yes, we do. I would like to stay an extra day if that is possible.
13
I would be delighted. We can arrange everything. What is your itinerary?
14
I am scheduled to fly to Frankfurt tomorrow morning at seven.
15
Would it be possible to find out if there is an afternoon flight?
16
Of course. I'll do that now.
17
Jenny, we need to check flights to Frankfurt for Sakai san...
18
So that's excellent. We agree on the design.
19
I think those colours will work well together and the lettering looks good.
20
I think Don will be very happy with this but I'll confirm by fax tomorrow morning.
21
And when is your deadline?
22
Everything must he ready for the launch on February the 15th.
23
No problem.
24
Do you mind if I use your phone to order a taxi?
25
I'll do it for you. Hello. Could you send a taxi, please?
26
Yes, to go from RUYJ Advertising, 27 Chelsea Street, to ... what's the address?
27
Barlo House, Canary Wharf.
28
To Barlo House, Canary Wharf... as soon as possible, please.
29
Good afternoon. I have an enquiry about flights to Frankfurt.
30
Are there any flights tomorrow afternoon?
31
One passenger travelling business class.
32
What time does the flight leave? And what is the check in time please?
33
Yes, I'll hold.
34
Hello Don. You look busy.
35
Hi Edward. How did you get on with RUYJ Advertising?
36
Fine. They complete the artwork next week and they deliver the packaging and display materials on February the 1st.
37
Ah.
38
What have I done wrong!
39
We have a problem.

1
28 января! Мы не успеем к этому сроку.
2
Успеем. Это трудно, но возможно.
3
Не знаю. Мы выпускаем Сумасшедшую Обезьянку 26 января.
4
Мы ведь можем перенести выпуск Сумасшедшей Обезьянки?
5
Мне нужно будет переговорить с дистрибьюторами как можно скорее.
6
Когда ты сможешь с ними увидеться?
7
Я должна буду улететь первым же рейсом.
8
Презентация была очень интересной.
9
Спасибо.
10
Существуют очень интересные возможности для обеих наших компаний.
11
Да, я тоже так думаю. У нас есть, что обсудить, не так ли?
12
Да, верно. Я бы хотел остаться еще на один день, если возможно.
13
Я был бы очень рад этому. Мы можем все организовать. Какой у вас маршрут?
14
Завтра в семь утра я должен был вылететь во Франкфурт.
15
Можно ли выяснить, есть ли рейс во второй половине дня?
16
Конечно. Я сделаю это прямо сейчас.
17
Дженни, нам надо уточнить расписание полетов во Франкфурт для Сакаи-сан...
18
Итак, это прекрасно. Мы договорились о дизайне.
19
Я думаю, что эти цвета будут хорошо сочетаться, и шрифт тоже выглядит хорошо.
20
Я думаю, что Дон будет очень доволен, но я пошлю завтра утром подтверждение по факсу.
21
А когда последний срок?
22
Все должно быть готово к выпуску 15 февраля. ФИ
23
Нет проблем.
24
Можно, я воспользуюсь твоим телефоном и вызову такси?
25
Я сам это сделаю для вас. Здравствуйте, вышлите, пожалуйста, такси.
26
Да, ехать от рекламной компании RUYJ, 27, Челси стрит до... какой адрес?
27
Барлоу Хауз на набережной Канари.
28
До Барлоу Хауз на набережной Канари... как можно быстрее, пожалуйста.
29
Добрый день, Мне нужна информация о рейсах во Франкфурт.
30
Завтра во второй половине дня есть рейсы?
31
Для одного пассажира в бизнес-классе.
32
В котором часу отправляется рейс? И во сколько регистрация?
33
Да, я подожду.
34
Здравствуй, Дон. Похоже, у тебя много дел.
35
Привет, Эдвард. Что вы решили с рекламной компанией RUYJ?
36
Прекрасно. Они закончат художественное оформление на следующей неделе, а к 1 февраля пришлют упаковочный и выставочный материал.
37
Ох.
38
Я сделал что-нибудь не так?
39
У нас есть одна проблема.

40
Is there an earlier flight? ... No. I really want a direct flight... Okay, I'll hang on.
41
Sorry Jenny. Could you find out the times of flights to Atlanta and reserve me a seat.
42
Business class. Non smoking. Returning the day after tomorrow. Thanks.
43
I’m going home to pack a hag. I'll phone you in half an hour.
44
Have you stayed in Frankfurt before?
45
Oh yes, many times.
46
Clive ... Sakai-san. Can I just have a word?
47
Of course.
48
It's about your travel plans.
49
Ah – thank you.
50
We have arranged everything for you. You leave London at 14-55 tomorrow.
51
Latest check in time is 13.55 at Terminal Two.
52
You have been upgraded to First Class at no extra charge.
53
That is very kind. Do you know what time I arrive in Frankfurt?
54
You arrive at Frankfurt at 17.30 local time and we have also arranged for a car to take you to your seven o' clock meeting.
55
Your flight back to Japan is on Saturday at twenty-twenty with a stop over in Dubai at the airline's expense.
56
You need to re-confirm that leg of your journey forty-eight hours before you travel.
57
Thank you very much, Jenny.
58
My pleasure, Sakai-san.
59
I hope to return your hospitality when you come to Japan next month.
60
Derek?
61
Uh huh.
62
Can I ask you a quick question?
63
Fire away.
64
Can you make this January the 28th deadline?
65
Who knows? It's difficult to say because there is a lot of work to do.
66
Well, it's getting late. I'm going home.
67
We'll talk tomorrow. See you in the morning.
68
Goodnight.
69
The courtesy bus will take you to your car. Have a nice day.
70
How can I help you?
71
I'd like to hire a car.
72
For how long?
73
Just for twenty-four hours.
74
Which category of cat would you like, ma’am?
75
I'd like the standard four door saloon.
76
That's fine. That price includes full collision waiver and unlimited mileage.
77
How are you paying?
78
I have a corporate charge card.
79
That's fine and may I see your driver's license, please?
80
I want to be on the market by January the 28th.
40
А раньше есть рейс? ... Нет, мне очень нужен прямой рейс ... Хорошо, я подожду.
41
Извини, Дженни. Ты не могла бы узнать время рейсов на Атланту и зарезервировать мне место?
42
Бизнес-класс. Для некурящих. Обратный рейс на послезавтра. Спасибо.
43
Я еду домой собрать вещи. Позвоню тебе через полчаса.
44
Вы раньше бывали во Франкфурте?
45
О да, много раз.
46
Клайв ... Сакаи-сан. Можно мне сказать?
47
Ну конечно.
48
Это насчет ваших планов на поездку.
49
А, спасибо.
50
Мы все для вас организовали. Вы вылетаете из Лондона завтра в 14.55.
51
Регистрация до 13.55 у второго терминала.
52
И вас перевели без доплаты в первый класс.
53
Это очень любезно с вашей стороны. Вы не знаете, во сколько я прибываю во Франкфурт?
54
Вы прибываете во Франкфурт в 17.30 по местному времени, и мы также заказали машину, которая отвезет вас на вашу встречу в семь часов.
55
Ваш рейс назад в Японию в субботу в 20.20 с остановкой в Дубай за счет авиакомпании.
56
Вам необходимо подтвердить этот отрезок вашего полета за сорок восемь часов.
57
Большое спасибо, Дженни.
58
Не стоит благодарности, Сакаи-сан.
59
Я надеюсь ответить на вашу гостеприимность, когда вы приедете в Японию в следующем месяце.
60
Дерек?
61
Угу.
62
Можно я задам тебе один маленький вопрос?
63
Давай.
64
Ты можешь уложиться к 28 января?
65
Кто знает? Трудно сказать, еще очень много работы осталось.
66
Ладно, уже поздно. Я пойду домой.
67
Завтра поговорим. Увидимся утром.
68
До свидания.
69
Специальный автобус доставит вас до места стоянки вашей машины. Всего хорошего.
70
Чем могу помочь?
71
Я бы хотела взять напрокат машину.
72
На какой срок?
73
Только на сутки.
74
Какого типа машину вы хотите, мадам?
75
Стандартный "седан" с четырьмя дверцами.
76
Отлично. Цена включает полную страховку на случай аварии и неограниченный пробег.
77
Как вы платите?
78
Корпоративной платежной карточкой.
79
Отлично и покажите ваше водительское удостоверение, пожалуйста.
80
Я хочу появиться на рынке к 28 января.

 

https://tinyurl.com/4vdjzfhb

пятница, 29 ноября 2024 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №5. Как описывать продукцию компании

 



1
Let's have a run through. We must get this right.
2
First we have the introductions and the agenda.
3
Second I talk about the background.
4
Company growth, staffing levels, return on investment, turnover, and pre-tax profit.
5
Third Derek, you talk about the product range.
6
At this stage of the presentation we want to give a broad company profile.
7
Don't give too much detail about specific products.
8
Okay Don. I'll describe the range and say which products are successful.
9
Good. Mr. Sakai may want to discuss certain products so be ready for that.
10
At the end of this section of the presentation I will ask Mr. Sakai if he has any questions.
11
We won't discuss research and development at this stage.
12
That will come at the end.
13
Then Kate, you talk about major markets and sales strategy. Is everything ready?
14
Everything is ready. And rehearsed.
15
Right, the product title goes here ...
16
Just remind me, is the product called Big Boss or The Big Boss?
17
Big Boss.
18
Okay. These letters? Or these black letters?
19
No, I don't like those letters.
20
Okay. These.
21
Can they be larger?
22
Yes. Like this! It looks good like that.
23
Excellent. It's very clear. It's easy to read. That's what I want.
24
Once again, welcome to Bibury Systems.
25
We're very honoured to have the opportunity of making this presentation to you, Mr. Sakai.
26
In the next hour and a half, we hope to show you that:
27
1. Bibury Systems has the tight product range for today's market place, and ambitious plans for the future.
28
2. That our market share in Europe is growing at a steady rate.
29
3. That our marketing strategy in the US is very successful. And lastly,
30
4. That we can be a major player in Fat Eastern markets.
31
And we are sure that we can be a major player in these markets.
32
If you have any questions, please feel free to interrupt at any time.
33
But first of all, some background information on Bibury Systems.
34
As you know, the company was started over forty years ago by Mr. Harris Senior.
35
In those early days, the company's core business was model railways and cars.
36
And here we have some copy that tells us what the product can do.
37
"Some toys talk, some toys listen. But Big Boss talks and listens to you."
38
And here and here are the pictures.
39
They show Big Boss with the accessories. What do you think?
40
The pictures are okay, but I don't like the copy.
41
Why not?
42
It's not exciting. It doesn't sell the product.
1
Давайте отрепетируем. Все должно быть гладко.
2
В начале идут представления и повестка дня.
3
Затем я рассказываю о компании.
4
Развитии компании, численности персонала, рентабельности инвестиций, товарообороте, прибыли до уплаты налогов.
5
Затем, Дерек, ты рассказываешь об ассортименте продукции.
6
В этом месте презентации мы даем самое общее описание деятельности компании.
7
Не надо приводить слишком много деталей по отдельным товарам.
8
Хорошо, Дон. Я опишу ассортимент и расскажу о самых успешных изделиях.
9
Ладно. Г-н Сакаи может захотеть поговорить о каких-нибудь определенных товарах, так что будьте готовы к этому.
10
В конце этой части презентации я спрошу г-на Сакаи, есть ли у него какие-либо вопросы.
11
На этом этапе мы не будем говорить об исследованиях и разработках.
12
Это будет в конце.
13
Затем Кейт расскажет об основных рынках и стратегии сбыта. Все готово?
14
Все готово. И отрепетировано.
15
Хорошо, название товара разместим здесь.
16
Напомни мне еще раз, изделие называется Большой Босс или Этот Большой Босс?
17
Большой Босс.
18
Хорошо. Эти буквы? Или вот эти черные?
19
Нет, эти буквы мне не правятся.
20
Ладно. А эти?
21
Можно побольше размером?
22
Да. Такие? Это выглядит хорошо.
23
Замечательно. Так очень четко. Легко прочесть. То, что я хотел.
24
Еще раз приветствуем вас в "Байбери Системс".
25
Для нас большая честь провести для вас, г-н Сакаи, эту презентацию.
26
В следующие полтора часа мы надеемся показать вам:
27
1) Что "Байбери Системе" имеет нужный ассортимент продукции и большие планы на будущее;
28
2) Что доля нашей продукции на европейском рынке неуклонно растет;
29
3) Что наша стратегия маркетинга в США очень успешно осуществляется. И последнее,
30
4) Что мы можем стать ведущим игроком на дальневосточных рынках.
31
И мы уверены, что можем стать одной из ведущих компаний на этих рынках.
32
Если у вас появятся вопросы, пожалуйста, прерывайте меня в любой момент.
33
Но прежде всего немного общей информации о "Байбери Системе".
34
Как вы знаете, компания была основана около сорока лет назад г-ном Харрисом-старшим.
35
В те годы основным видом продукции компании были модели железных дорог и автомобилей.
36
А вот здесь будет текст, поясняющий, какие действия может производить наше изделие.
37
"Одни игрушки говорят, другие слушают. А Большой Босс и говорит, и слушает вас."
38
А вот здесь и здесь будут фотографии.
39
На них Большой Босс изображен с различными аксессуарами. Что ты об этом думаешь?
40
С фотографиями все в порядке, но мне не нравится текст.
41
Почему?
42
Он не производит впечатления. Он не поможет продать товар.
43
"Some toys talk, some toys listen. Big Boss talks and listens to you."
44
It's not the way you say the words, it's the words themselves.
45
They're not right.
46
"Some toys talk, some toys listen ...
47
No! No! I want new words.
48
Words that give Big Boss status. Words that make him important.
49
Now, let's move from the general to the specific.
50
I'm going to talk about two of our products.
51
Friendly Fish and Mad Monkey are two products that use the same mechanism.
52
It is a simple mechanism ...
53
But this diagram here shows how well the mechanism works with the design of the product.
54
For instance, take a look ...
55
I don't like the slogan.
56
No. It's not right.
57
"Every office needs a new boss" It's just not right. Any ideas?
58
"Some bosses are big; some bosses are small; Big Boss is the best!"
59
No.
60
... so this slide here shows a total net income from the previous year.
61
The blue line represents income from those products in the low volume niche market category.
62
The red line represents products in the high volume, low margin category.
63
Excuse me, what does the dotted line represent?
64
I'm sorry, this dotted line represents income from accessories and add-ons.
65
Thank you. And why the sharp decrease in February?
66
This is a combination of two things;
67
First, seasonal factors, and second the end of the product life cycle.
68
Okay. So it's not right.
69
We'll get you some alternatives tomorrow or the day after.
70
No. I think I've got it. "The one boss your office needs".
71
"The one boss your office needs". That's good. That's the slogan.
72
Thank you for your very interesting presentation.
73
I would like to tell you one or two things about our operation.
74
As you know, we specialise in electronic games.
75
We have a very large market share in the Far East.
76
We manufacture computerised games for young children.
77
Some games are for adults.
78
This game for example is the number one best seller in Japan.
79
The office workers love it.
80
We know the market responds well to any kind of hi-tech executive toy.
81
Big Boss can succeed in the same market.
82
But there is one question I would like to ask.
83
Is it possible to launch Big Boss before January 28th?
84
January 28th?
43
"Одни игрушки говорят, другие игрушки слушают. Большой Босс и говорит, и слушает вас."
44
Я не имею в виду то, как ты это произносишь.
45
Мне не нравятся сами слова. Нужно что-то другое.
46
"Одни игрушки говорят, другие игрушки..."
47
Нет! Нет! Я хочу другие слова.
48
Слова, которые придадут Большому Боссу значимость. Слова, которые сделают его солидным.
49
Так, теперь давайте перейдем от общего к частному.
50
Я буду рассказывать о двух наших изделиях.
51
Дружелюбная Рыбка и Сумасшедшая Обезьянка - два изделия, в которых использован одинаковый механизм.
52
Это очень простой механизм...
53
Но на этой схеме мы видим, как хорошо этот механизм сочетается с дизайном изделия.
54
Например, взгляните на ...
55
Мне не нравится текст.
56
Да. Он не годится.
57
"Каждому офису нужен новый босс." Это не годится. У тебя есть какие-нибудь идеи?
58
Одни боссы велики другие боссы малы Большой Босс - самый лучший из всех."
59
Нет.
60
... итак, на этом слайде вы видите график общей чистой прибыли за предыдущий год.
61
Голубая линия показывает доход от продажи изделий в категории рынков с небольшим объемом продаж.
62
Красная линия показывает доход от продукции в категории рынков с большим объемом продаж и низкой маржей.
63
Простите, а что обозначает пунктирная линия?
64
Извините, эта пунктирная линия указывает на доход от аксессуаров и различных приставок.
65
Спасибо. А что вызвало резкий спад в феврале?
66
Здесь совпали два фактора:
67
первый - сезонный, второй - конец цикла долговечности изделия.
68
Хорошо. Все это не подходит.
69
Мы предложим тебе альтернативу завтра или послезавтра.
70
Нет. Мне кажется, я придумал: "Единственный босс для вашего офиса."
71
"Единственный босс для вашего офиса." Это здорово. Это лозунг, что надо.
72
Благодарю вас за такую интересную презентацию.
73
Я бы хотел рассказать вам немного о нашей деятельности.
74
Как вы знаете, мы специализируемся на электронных играх.
75
Доля нашей продукции на дальневосточном рынке очень значительна.
76
Мы производим компьютерные игры для детей.
77
Некоторые игры предназначены для взрослых.
78
Например, эта игра занимает первое место по продаже в Японии.
79
Служащие офисов ее очень любят.
80
Мы знаем, что рынок очень хорошо принимает любые высокотехнологичные
игрушки для сотрудников компаний.
81
Большой Босс может иметь успех на том же рынке.
82
Но я бы хотел задать один вопрос.
83
Возможен ли выпуск Большого Босса до 28 января?
84
28 января?


https://tinyurl.com/2t8fz2pk