суббота, 30 марта 2024 г.

Phrasal verbs - 26. W - Z

 


W

wait around - долго ждать
wait on - прислуживать, обслуживать (за столом и т. п.); быть официантом; являться результатом (чего-л.)
wait up - дожидаться; не ложиться спать (до чьего-л. прихода)
wake up - просыпаться; будить
walk out - отказаться участвовать (в чём-л.); покидать, оставлять, бросать (кого-л.)
ward off - держать (кого-л.) на расстоянии
warm up - теплеть, становиться теплее (о погоде); разогреваться перед выступлением, готовиться к выступлению
wash away - нести, сносить, размывать (о воде)
wash down - запивать (еду, лекарство водой, вином и т. п.)
wash out - отменить или прекратить (спортивное состязание или др. мероприятие на открытом воздухе) из-за дождя
wash up - мыть посуду; мыть руки, умываться
waste away - чахнуть, истощаться, угасать
watch out - быть начеку, опасаться, остерегаться (кого-л. / чего-л.)
watch out for - выжидать, поджидать; остерегаться
water down - разбавлять, разводить
wean off - постепенно отказываться от вредной привычки
wear down - изнашиваться, стираться
wear in - разнашивать (обувь)
wear off - изнашиваться
wear out - изнашиваться, истираться, срабатываться
weed out - удалять, искоренять, устранять; отсеивать
weigh down - отягощать, пригибать; нагружать; угнетать, тяготить
weigh in - взвешиваться до соревнования (о спортсмене); вступать(в спор)
weigh up - оценить, составить мнение (о ком-л.); взвесить и решить
whip into - разогревать, нагнетать (эмоции, чувства)
whip up - разжигать (чувства)
win back - вернуть обратно, возвратить
win over - убедить, уговорить, склонить на свою сторону; расположить к себе
wind down - сводить на нет, "сворачивать" (какой-л. процесс, какую-л. деятельность); постепенно сходить на нет; мало-помалу исчезать
wind up - кончать, доводить до конца; оказаться в непредвиденной ситуации
wipe away - вытирать, протирать, утирать
wipe out - стирать, уничтожать; искоренять; убивать
wise up - узнать, понять; увидеть, подметить, заметить; сообразить;
work at - сильно стараться улучшить свои способности
work off - освободиться, отделаться (от чего-л.); закончить работу (над чем-л.);срывать своё плохое настроение на ком-л.
work on - работать не покладая рук
work out - оплачивать трудом, отрабатывать; вычислять, решать (пример и т. п.); делать физические упражнения
wrap up - завершать, заканчивать, приводить к концу; упаковывать
wrestle with - биться над (чем-л., например, над задачей)
write down - записывать
write off - списывать со счёта; вычёркивать, аннулировать (долг и т. п.); сбрасывать со счетов, не принимать во внимание; разбить (транспортное средство)
write out - заполнять (документ)
write up - писать доклад или статью, основанную на записках сделанных ранее.

Y

yank at - продолжать дергать
yearn for - очень сильно хотеть (что-л.)
yell out - громко кричать

Z

zip around - быстро перемещаться с места на место
zip up - застёгивать на молнию
zone out - отключаться, становиться невнимательным, рассеянным
zonked out - мгновенно заснуть, "отключиться", "вырубиться" (от усталости или под действием алкоголя или наркотика)
zoom in - давать изображение крупным планом.



понедельник, 25 марта 2024 г.

Лексика по теме "Птицы" (Birds)

 


Русско-английский глоссарий названий птиц


Русское название
English name
Транскрипция
аистstork[ stɔːk ]
альбатросalbatross[ ˈælbətrɒs ]
бакланcormorant[ ˈkɔːmərənt ]
бекасsnipe[ snaɪp ]
беркутgolden eagle[ ˈɡəʊldən ˈiːɡl̩ ]
вальдшнепwoodcock[ ˈwʊdkɒk ]
воробейsparrow[ ˈspærəʊ ]
воронraven[ ˈreɪvn̩ ]
воронаcrow[ krəʊ ]
выпьbittern[ ˈbɪtən ]
гагараloon, diver[ luːn ] [ ˈdaɪvə ]
галкаjackdaw, daw[ ˈdʒækdɔː ] [ dɔː ]
глухарьcock of the wood; wood grouse[ ˈkɒk əv ðə wʊd ] [ wʊd ɡraʊs ]
гогольgoldeneye[ ˈɡoldəˌnaɪ ]
голубьpigeon; dove[ ˈpɪdʒən ] [ dʌv ]
горлицаturtle-dove[ ˈtɜːtldʌv ]
грачrook[ rʊk ]
гусьgoose[ ɡuːs ]
дроздthrush[ θrʌʃ ]
дятелwoodpecker[ ˈwʊdpekə ]
жаворонокlark[ lɑːk ]
журавльcrane[ kreɪn ]
зимородокhalcyon, kingfisher[ ˈhælsɪən ] ˈkɪŋfɪʃə ]
зябликchaffinch[ ˈtʃæfɪntʃ ]
иволгаoriole[ ˈɔːrɪəʊl ]
индейкаturkey[ ˈtɜːki ]
канарейкаcanary[ kəˈneəri ]
клёстcrossbill[ ˈkrɒˌsbɪl ]
козодойdorhawk, nightjar[ 'dɔːhɔːk ] [ ˈnaɪtdʒɑː ]
колибриhummingbird[ ˈhʌmɪŋbɜːd ]
коноплянкаlinnet[ ˈlɪnɪt ]
королекregulus[ˈrɛgjʊləs ]
коростельlandrail, corncrake[ ˈlændreɪl ] [ ˈkɔːnkreɪk ]
коршунkite[ kaɪt ]
крякваwild duck, mallard[ waɪld dʌk ] [ ˈmælɑːd ]
кукушкаcuckoo[ ˈkʊkuː ]
куликsandpiper[ ˈsændpaɪpə ]
курицаhen[ hen ]
куропаткаpartridge (серая); willow grouse (белая)[ ˈpɑːtrɪdʒ ] [ ˈwɪləʊ ɡraʊs ]
ласточкаswallow[ ˈswɒləʊ ]
лебедьswan; cob (самец), cob-swan[ swɒn ] [ kɒb ] [ ˈkɒbswɒn ]
малиновкаrobin, redbreast[ ˈrɒbɪn ] [ ˈredbrest ]
мухоловкаflycatcher[ ˈflaɪkætʃə ]
неясытьtawny owl[ ˈtɔːni aʊl ]
нырокpochard[ ˈpəʊtʃəd ]
овсянка(yellow) bunting, yellowhammer[ ˈjeləʊ ˈbʌntɪŋ ] ['jeləuˌhæmə ]
оляпкаdipper, ouzel[ ˈdɪpə ] [ ˈuːzl̩ ]
орелeagle[ ˈiːɡl̩ ]
павлинpeacock, peafowl[ ˈpiːkɒk ] [ ˈpiːfaʊl ]
пеночкаchiffchaff[ 'ʧɪfʧæf ]
перепелquail[ kweɪl ]
петухcock; rooster[ ˈkɒk ] [ ˈruːstə ]
пигалица = чибисlapwing, pewit[ ˈlæpwɪŋ ] [ ˈpiːwɪt ]
пингвинpenguin[ ˈpeŋɡwɪn ]
поползеньnuthatch[ ˈnʌthætʃ ]
попугайparrot[ ˈpærət ]
пустельгаkestrel[ ˈkestrəl ]
рябчикhazel-grouse, hazel-hen[ 'heɪzəl graus ] [ ˈheɪzlhen ]
сапсанperegrine[ ˈperɪɡrɪn ]
свиристельwaxwing[ 'wæksˌwɪŋ ]
синицаtomtit, blue titmouse, blue tit[ ˈtɒmtɪt ] [bluː ˈtɪtmaʊs ] [ bluː tɪt ]
скворецstarling[ ˈstɑːlɪŋ ]
славкаwhitethroat, warbler[ 'waɪtθrəut ] [ ˈwɔːblə ]
снегирьbullfinch[ ˈbʊlfɪntʃ ]
соваowl[ aʊl ]
сойкаjay[ dʒeɪ ]
соловейnightingale[ ˈnaɪtɪŋɡeɪl ]
сорокаmagpie[ ˈmæɡpaɪ ]
страусostrich[ ˈɒstrɪtʃ ]
стрижswift[ swɪft ]
сычlittle owl[ ˈlɪtl̩ aʊl ]
тетеревblack grouse, blackcock[ blæk ɡraʊs ] [ 'blækkɔk ]
трясогузкаwagtail[ ˈwæɡteɪl ]
турухтанruff[ rʌf ]
удодhoopoe[ ˈhuːˌpuː ]
уткаduck[ dʌk ]
фазанpheasant[ ˈfeznt ]
филинeagle-owl[ ˈiːɡlˈaʊl ]
фламингоflamingo[ fləˈmɪŋɡəʊ ]
цапляheron; egret[ ˈherən ] [ ˈiːɡret ]
цесаркаguinea fowl[ ˈɡɪni faʊl ]
чайкаgull; sea gull[ ɡʌl ] [ siː ɡʌl ]
чечеткаredpoll[ ˈredˌpol ]
чижsiskin[ ˈsɪˌskɪn ]
чирокteal[ tiːl ]
щеголgoldfinch[ ˈɡəʊldfɪntʃ ]
юрокbramble finch, brambling[ ˈbræmbl̩ fɪntʃ ] [ 'bræmblɪŋ ]
ястребhawk[ hɔːk ]


https://bitly.ws/3gKUE

Directing a Hollywood Film (Режиссура голливудского фильма)

 


1. Прочитайте текст, посмотрите вариант перевода, предложите свой перевод. Составьте аннотацию, подготовьте устное сообщение.



The director's vision shapes the look and feel of a film. He or she is the creative force that pulls a film together, responsible for turning the words of a script [сценарий] into images on the screen [экран]. Actors, cinematographers, writers, and editors [редакторы] orbit around the director like planets around the Sun. Despite the director's pivotal role, most Hollywood movies are designed to pull you into the story without being aware of the director's hand. Many talented film directors with long lists of feature film credits are so skilled at being "invisible" that they are little known by the movie-going public.

The Director's Vision

Imagine you're being considered to direct a Hollywood film. You're handed a screenplay [сценарий, киносценарий] that has been "greenlighted" (given approval for production) by a major studio. As you read through it, you begin to imagine how it might play out on screen. You see the characters coming to life. You envision the lighting and hear the sound. You are absorbed in the world of the story until you see the script's final words: Fade Out [исчезать постепенно (об изображении); применять метод постепенного исчезновения изображения].


When you're done reading the script, you ask yourself some key questions. What is the main idea or theme of the screenplay? What does the story say about the human condition in general? You also think about the script cinematically [кинематически, в движении]. How will the script translate to the visual language of the screen? Who is the audience? As the director, you must feel passionate about this soon-to-be film. Feeling connected and committed to the story will help you do your best work, and there's an enormous amount of work ahead.


If you are hired as the director of this film, you may need to help shape the script for the screen. A good script is the foundation for a good film, but even the best one may need to be developed or molded to work well on the big screen. Sometimes the producer will develop a script and then hand it over to the director. In other cases, the director may work with the writer early on to help develop a script from its infancy. Nowadays, the planning for a film is often underway before there is a script. A director or producer purchases the rights to a story and then hires a screenwriter [кинодраматург, киносценарист]. Whatever the route from script to screen, the director plays an important role in shaping the way the story is told.

Assembling the Cast and Crew

The people you work with, both the actors and the crew who will make things work behind the scenes, are crucial to the film's success. The right people will understand and respect your vision, work well with one another, and bring their own unique gifts to the filmmaking process. The film's producer normally hires the crew [съемочная группа], but the director will have input into crucial hires such as lead actors.


A production designer is responsible for the believability of a film's scenery [пейзаж, ландшафт] and sets [декорации]. In essence, the production designer is the architect of the film, working to make your vision, as director, a reality. The production designer also works closely with the art director and set decorator, making certain all the visual details are accurate and the style and period of the film reflect your wishes.


The cinematographer, or director of photography, helps to translate your vision to film, scene by scene, planning shots and supervising camera operators. Often, cinematographers are artists [художники] with experience in painting and photography. Their job is to create and capture the images that best tell the story.


The actors you choose will bring your story to life. Your casting [подбор актеров] decisions will be based on such factors as availability and whether or not an actor is suitable for lead or ensemble acting, as well as on a healthy dose of intuition. Often a casting director or producer will help you select the cast.

Filming and Post-production

After months or even years of development, delays, and rewrites, the final script is set and the film goes into pre-production. During this phase, budgets are detailed, scenes are planned and designed, and a shooting schedule is prepared. Storyboards—visual representations of every shot—are prepared by a storyboard artist in consultation with the director, director of photography, and designer. Before a single frame is shot, the film is planned from beginning to end on paper. The final stages of pre-production include weeks of rehearsal, set construction, and location scouting.


Once shooting [съемка] begins, you'll need to continue to communicate your vision of the film to the actors and crew. You'll also need to be able to improvise on the set and troubleshoot if necessary. This flexibility can make the difference between an acceptable [приемлемый] production and an exceptional [исключительный] one. On average, you will be able to complete filming for about three script pages per day, or the equivalent of about three minutes of screen time.


Once the shoot is over, hundreds of thousands of feet of film need to be assembled into a coherent [связанный] story. Days or weeks of shooting result in only a few minutes of screen time. In the editing room, your vision will either come to life or perish. With your guidance, the film and sound editor will complete the detailed technical work required at this stage. Your "director's cut" of the film (the one you work with the editor to create) may not be the final one the audience sees. The film's producers may decide to cut certain scenes or use a different film clip for a certain effect. Editing is a collaborative [совместный] process, the final step in the difficult work of bringing your vision to life.


Your stature [рост; достоинство, качество] as a director (as well as the terms of your contract with the studio) determines how much say you have in determining what version of the film is released to the public. Occasionally, a director dislikes the final cut and decides not to be listed in the credits. If this happens, the credits list Alan Smithee as the director. Alan Smithee is not a real person, but an alias [вымышленное имя, прозвище, кличка] used as a substitute when a director refuses to be linked to a film.


Источник: http://www.learner.org/exhibits/cinema/directing.html