среда, 9 мая 2018 г.

7 забавных вопросов с подвохом на английском + словарик

Тренируем логику и английский ;)

Предлагаем вам семь подковыристых вопросов на английском языке с переводом, которые помогут потренировать логическое мышление, а заодно и английский язык. Под каждым вопросом мы будем давать полезные объяснения относительно лексики или грамматики.
Начнем 🙂
(P.S. вопросы не такие уж и сложные, поэтому прежде, чем давать ответ, постарайтесь догадаться сами)
Ты мой брат, но я не твой брат. Кто я?
На данном примере мы предлагаем разобрать, когда употребляется your и my, а когда — yours и mine. Ведь несмотря на то, что правило довольно простое, учащиеся нередко путаются в этих слов и употребляют их неправильно. Первую пару слов —  your и my — мы используем, когда после у нас идет существительное. Например:
This is my pen. — Это моя ручка.
Вторая пара слов  — yours и mine — употребляется, когда после слов нет существительного. Например:
This pen is mine. — Эта ручка моя.
(Ответ: я твоя сестра.)

62-летняя женщина и 16-летняя девушка заходят в ресторан. Мимо них прошел мужчина, и обе женщины сказали «Здравствуй отец». Как такое возможно?
(Ответ: мужчина был священником.)
А теперь к лексике:
Walk past — проходить мимо;
Priest |priːst| — священник. Обратите внимание на транскрипцию — «i» в этом слове является долгой.
Какое слово становится короче, когда вы добавляете к нему две буквы?
Подсказка: перевод дан просто для понимания сути, для ответа ориентируйтесь на вопрос на английском.
(Ответ: слово «shorter»)
Обратите внимание, что в данном предложении используется вопросительное слово «what», а не «which». Многие люди, изучающие английский язык, путаются, какое из этих слов в каких случаях употреблять. Запоминаем: which мы употребляем в том случае, когда у нас есть выбор между несколькими вариантами. Например:
Which dress is more suitable for the dinner with my colleagues — my brown one or my black one?
Какое платье больше подходит для ужина с коллегами — коричневое или черное?
What употребляется, когда мы не выбираем между чем-то, а когда вы вообще не владеете информацией или выбираете один вариант из всех возможных. Например:
What dress should I wear for the dinner  with my colleagues?
Какое платье стоит мне надеть на ужин с коллегами?
В данном случае девушка не пытается сделать выбор между двумя платьями, а думает, какое платье ей вообще следует надеть на ужин.

Мужчина гулял по улице в сильный ливень в течение 30 минут, при этом, ни один волосок на его голове не намок. У него не было шапки, он не нес зонтик и не держал ничего у себя над головой. Его одежда промокла насквозь. Как такое могло случиться?
Полезная лексика:
Rainstorm |ˈreɪnstɔːrm| — ливень;
To get soaking |ˈsoʊkɪŋ| wet — промокать насквозь.
(Ответ:  мужчина был лысый — bald |bɔːld|)

Две девочки родились от той же матери, в тот же день, в то же время, в том же месяце, в тот же год, и они не двойняшки. Как такое может быть?
Обратите внимание на предлоги в данном предложении. Родиться от одной матери — to be born TO the same mother (а не «from»). Также данное предложение — отличный наглядный пример предлогов времени:
со днем мы используем ON — on the same day;
когда речь идет о конкретном времени, используется AT — at the samer time;
с годом и месяцем употребляется IN — in the same month and (in the same) year.
(Ответ:  это две девочки из тройни).
Словарик: twins — близнецы, двойня; triplets — тройня)

Где вы найдете дороги без транспорта. леса без деревьев и города без домов?
Полезная лексика:
Road |roʊd|- дорога;
Vehicle |ˈviːəkl| — автомобиль, сухопутный транспорт.
Forest |ˈfɔːrɪst|  — лес.
(Ответ:  на карте — on a map).

Девочке было тринадцать на прошлый день рождения, и будет 15 на следующий. Как такое возможно?
В этом предложении стоит опять обратить внимание на предлог, который употребляется перед названием дня — ON. Праздники мы используем с этим предлогом: on Christmas, on Birthday, on Easter. Однако стоит учесть, что в этом случае мы будем подразумевать именно сам праздничный день. Если мы имеем ввиду праздничный период, например, говоря о Рождестве или Пасхе подразумеваем не только день самого праздника, а период времени (к примеру, три выходных на Пасху), — мы будем употреблять предлог at: at Christmas, at Easter.
(Ответ:  сегодня у нее День рождения).
Надеемся, вам было интересно отвечать на эти каверзные вопросы, и вам удалось дать правильные ответы на большинство из них 🙂


https://tryeng.ru




понедельник, 7 мая 2018 г.

Phrases - 58


Прогуливаешься? — Have a toddle? 
У тебя свидание? — Have a date? (Date somebody)? 
Давно меня ждешь? — Have been waiting long for me? 
Долговато — Quite a bit 
Плохую погоду выбрал ты для прогулки — Wrong time you pick to saunter 
Обломно мотаться в такую погоду — That sucking (fucking) weather is a kink for shuffling (snailing) 
Фигня! Самое то! — Crap!The most on weather! 
Чушь, фигня — Crap. Stuff. Dogshit. Bullshit. Horseshit. Shit. 
Слякоть (грязища) кругом — A helluva gook around. 
Смотри куда идешь! У тебя ноги не тем местом растут! — Watch your step, you, hulky. 
Блин! Ты меня всего грязью заляпал! — Shit, you've caked me with mud 
Ну и хреновый день! — That's a good and grotty day! 
Паршивее не бывает — Yeah, fucking grungy 
Хватит скулить! — Cut it off. (Stop kvetching) 
Ты меня достал уже своим нытьем — You've niggled me up belly-aching on me. (Got me down elegizing on me). 
Ты мне на нервы действуешь — You get on my nerves 
Заткнись! — Bell up. Shut up. Keep your clapper shut. Wrap it up. Keep your tongue. Keep your mouth shut. 
Ты что психуешь по пустякам? — You've blown your cool for piece of cake. 
Ты по ерунде завелся (взбеленился) — You've got a miff for nothing. 
Ну и народу тут! — Just a helluva people around (here) 
Я чуть копыта не откинул, пока через толпу пропихивался — I was near kicking off bulling through the crowd 
Какой-то козел мне на ногу наступил — What a sucker cupped my gam! 
Не психуй — Don't get (be) in a flap 
Ты больно нервный (дерганный) — You're too much flappable. (high strung)

вторник, 1 мая 2018 г.

Английский сленг для тех, кто учит язык


at sixes and sevens - куча-мала, беспорядок

at the tip of the tongue - на кончике языка, почти сказано

bublin brook - болтушка, сплетница

babe at the woods - словно с луны свалившись

back off - заткнуться, прекратить пороть чушь, говорить медленнее

at first blush - с первого взгляда, поначалу

at sea - растерянность, ступор, конфуз

back out - не сдержать обещания, сделать западло

rotten rat - гнилой человек, потерявший доверие

back up - одобрять, подстраховать

back to the wall - в западне, в безвыходной ситуации

bad egg - в семье не без урода, белая ворона

ball game - убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача

balls, nuts - яйца

ball of fire - гиперипульсивный, чересчур энергичный человек

bananas - маразматический, идиотский, офонаревший

bananas oil - лапша на уши, наглая лесть

bananas truck - тупой, придурок, идиот

bang up - забеременеть, залететь

bank on - надеяться, рассчитывать

be gettin on - стареть, набираться опыта

beat about the bush - толочь воду в ступе, лить воду из пустого в порожнее

beat it - смываться, сматываться, убираться