Раскрасьте свой лексикон еще несколькими идиомами и устойчивыми словосочетаниями, и вы убедитесь, что канадские собеседники будут к вам относиться с большим уважением.
Прочтите небольшое стихотворение – и еще несколько идиом станут вашими.
Live a happy life – жить счастливо
Live from hand to mouth – жить впроголодь
Beyond the shadow of a doubt – вне тени всякого сомнения
Do you mind? – вы не возражаете?
Dog’s life – собачья жизнь
Jack is a dog. He’s got a wife.
I think they live a happy life.
They never lived from hand to mouth,
They have a cottage in the South.
Beyond the shadow of a doubt
They like it in, they like it out.
They’ll have four puppies, maybe five.
Do you mind leading a dog’s life?
Выражения типа I wish I had, I wish I worked и т.п. очень плохо усваиваются русскоговорящими студентами по одной простой причине – они на русский язык переводятся от обратного, то есть “жаль, что у меня этого нет”, “жаль, что я не работаю”…
Потренируйтесь “переворачивать” свои мозги, чтобы быть способным сказать: “Жаль, что я не говорю на английском свободно” – I wish I could speak English fluently. Хотя, привычное “I’m so sorry I can’t speak English fluently” – тоже неплохо. Но хочется ведь говорить образно!
Может быть, одна из моих рифмовок поможет вам переворачивать мозги на английский лад.
ANDY:
I miss you, my dear,
I wish you were here…
I love jam and honey,
I wish I had money…
I love candies even more,
I wish I worked at a candy store.
LINDA:
What can I tell you, my sweet Andy,
I wish you loved me more than candies!
— Я скучаю о тебе, моя дорогая,
Жаль, что тебя нет рядом
Я люблю варенье и мед,
Жаль, что денег нет.
А конфеты люблю еще больше,
Жаль, что не работаю в кондитерском магазине.
— Что я могу сказать, мой дорогой (сладкий) Энди,
— Жаль, что ты любишь сладости больше, чем меня!
Получите в свой запас еще две идиомы. Первая прекрасно поможет напроситься на комплимент. Кстати, если кто-то напрашивается на комплимент, здесь обычно говорят: “You are fishing for a compliment”, то есть забросили удочку и ждете, когда вас похвалят. У нас — охотники, здесь — рыбаки.
Вторая – полное совпадение с русской идиомой, а поэтому запомнить ее и хоть раз употребить для вас будет не сложно.
I’m not much of a singer – Я не очень-то хороший певец
At first glance – С первого взгляда
I’m not much of a singer
Still I always sing a lot,
I’m not much of a fighter
Although yesterday I fought.
I’m not much of a fisher
I’ve been fishing only once,
I’m not much of a driver —
I have never had a chance.
I’m not much of a dancer
That is why I never dance
I’m not much of a Romeo
Though I loved you at first glance.
Не буду переводить свои последующие опусы, вы справитесь с этим сами.
Have you ever – это не идиома, а распространенный грамматический оборот. Но не забывайте, что потом пойдет основной глагол в третьей форме. Остальное опять совпадает с русским языком, но ведь это тоже нужно знать, что оно совпадает.
Have you ever…? — Вы когда-нибудь….?
Have a chance — Иметь шанс
For God’s sake — Ради Бога
— Have you ever been to France?
— No, I’ve never had a chance.
— Have you ever kissed a girl?
— Yes, her name is Shirley Pearl.
—Have you ever bitten dogs?
Have you ever eaten frogs?
Have you ever met a snake?
— No, not ever, for God’s sake!!!
Еще один подарок. Полное совпадение! Путь от заучивания до употребления самый короткий.
If it is not a secret Если это – не секрет
If it is not a secret
What did Linda say?
If it is not a secret
How much did you pay?
If it is not a secret
How much did you earn?
If it is not a secret
How long did you learn?
If it is not a secret
Who is this handsome guy?
If it is not a secret
Who made this awful pie?
Ваш Александр Александрович Пыльцын
https://cutt.ly/i6Uzt5D
Комментариев нет:
Отправить комментарий