понедельник, 11 мая 2026 г.

100 great English oxymorons

 


Basic and Native English - 4

 


Basic vs. Advanced English - 6

 


Проблема эквивалентности перевода текстов «потока сознания» с английского языка на русский

 


А. Ю. Ивлева


На современном этапе развития переводоведения утверждение о том, что эквивалентность перевода всегда относительна, воспринимается как аксиома. Перевод никогда не бывает абсолютно идентичен каноническому тексту оригинала. Это особенно явно ощутимо при переводе текстов, написанных в манере «потока сознания», признанным мастером которого является в английской литературе Джеймс Джойс.

При переводе текстов Джойса действия переводчика именуются не привычным “traduction”, а скорее, терминами, восходящими к Цицерону “interpres, hermeneuma”, предполагающими толкование текста, поскольку сохранение относительного равенства содержательной, смысловой, стилистической и прагматической информации текста, написанного в манере «потока сознания», требует от переводчика безусловной способности к токованию и герменевтическому прочтению.

Чем протяженнее текст, тем более необходимым становится толкование его топиков, которые не всегда очевидны. Это утверждение, на наш взгляд, прежде всего, соотносимо с текстами «потока сознания», поскольку их топикальность (aboutness) не может быть сведена к какой-то одной теме, выявляемой повторением ключевых слов, эпизодов, отрывков диалога и т. д. Смысловая амбигуентность таких текстов как, например, «Поминки по Финнегану» Дж. Джойса (“Finnegan’s Wake”) предопределена самой поэтикой coincidentia oppositorum (поэтикой «совпадения противоположностей») [1].

Переводчику необходимо помнить, что это мифологический роман, а это значит, что мифологическим является сам универсум романа. Универсум мифа всегда включает разные планы бытия, «иные миры», и личное бытие здесь совсем не ограничено одним земным, здешним миром, оно может проистекать в разных формах, во многих мирах.

Нет необходимости говорить, как трудно переводить такую книгу: даже интертекстуальные фреймы (в отличие от «Улисса», где восстановима связь с «Одиссеей» Гомера) не эффективны и лишь глубокие фоновые знания, формирующие наряду с другими компонентами, энциклопедическую компетенцию переводчика, могут прийти на помощь.

В основу романа-загадки Джойс положил шуточную ирландскую балладу, которую он слышал еще в детстве. Английский заголовок романа “Finnegan’s Wake” уже актуализирует смысловую двуплановость романа, поскольку wake означает (наряду с поминками перед погребением) еще и «бодрствование» (с пометой «поэтическое) и «пробуждение» [2, С. 681], и грамматическая структура словосочетания в заголовке также дает возможность двусмусленного перевода. Кроме того стоит отметить, что Finnegans разлагается на два слова fin (франц. «конец») negans (лат. «отрицающий»), т. е. в самом слове Finnegans заложено значение «отрицание конца». Более того, в звучании Finnegans слышится “Finn again”, то есть Финн снова, Финн воскрес. Эту фразу читатель и находит в конце романа, однако за ней идет еще фраза без конца, составляющая одно целое с фразой без начала, которой открывается книга, и читатель понимает, что круг замкнулся, как сама жизнь.

Мир, представленный в романе, не расчленен на признаки, и это, по мнению Ю. М. Лотмана, высказанному в работе «Миф – имя – культура» есть один из признаков мифологического сознания [3, С.58]. Опознавательный знак мифологической стихии – имя. Знак этот у Джойса не слишком тверд, поскольку и имя есть слово, а всякое слово он подвергает тотальной лингвистической обработке. Но все же имена называют переводчику некий круг действующих лиц. Неудивительно, что круг этот – семья, единственная ценность, признаваемая Джойсом. Отец, мать, трое детей: два близнеца сына и дочь. Мифология Отца продолжение «Улисса»: как и там тему питают личные, жизненные мотивы и христианское богословие. При всей необычности персонажи имеют реальных прототипов, и для Отца, разумеется, это сам отец Джойса. Но в то же время, как и в христианстве: Бог- Отец - Творец и Вседержитель Вселенной, так и в романе отец – фигура мифологически необъятная, символизирующая все Человечество, он обладает всеми высокими и низкими свойствами, вокруг него множество слухов и легенд, он универсален, неистощим.

Фамилия отца в романе, Эрвиккер, содержит название ирландского тотема – уховертки. Всемирная история, по Джойсу, размещает это насекомое непосредственно в Книге Бытия: человечество обязано ему погребальным обычаем, ибо - по некой легенде, которую отыскал Джойс, Каин, увидев его у трупа Авеля, решает предать труп земле. Но ключевым для всей системы романа является другое перевоплощение Эрвиккера в мире ирландского и, шире, кельтского мифа – сын Финн, герой, мудрец и провидец, центральная фигура одного из циклов древнеирландских сказаний. У Финна самое имя происходит от ирландского “fis”, что означает «тайноведение», и главные мотивы его мифов связаны с прозорливостью и умом, отдаленно перекликаясь с мифологией «культурного героя» Улисса. От цикла Финна тянуться нити ко множеству мифов и легенд, например, к истории о Тристане и Изольде, которая тоже вошла в мифологию романа, трансформировавшись в воспоминания самого автора: гостиница, где произошло близкое знакомство Джойса и его будущей жены Норы, носила название «Отель Финна».

Разумеется, переводчику необходимо знать ирландскую мифологию, но не менее важно обратить внимание на своеобразие языка романа, воплотившееся, прежде всего в топонимах и антропонимах.

Итак, недвижный, полуусопший Финн, в сознании которого проплывает всемирная история, она же история его семейства, представляет собой часть дублинского ландшафта, непременного для Джойса, и хорошо знакомого всем читателям «Улисса». Финн лежит, простершись вдоль Лиффи, его голова – мыс Хоут, пальцы ног - в Феникс-парке. Название реки перекликается в романе с именем матери Финна - Анна Ливия, происходит оно от Анна Лиффи, что в староирландском означало «река жизни». Так Джойс воспевает гимн женской стихии, внедряя с помощью языковой игры названия рек всего мира. Не станем здесь заниматься скрупулезным лингвистическим анализом семантически зашифрованного текста, отметим лишь, что и имена сыновей-близнецов Шема и Шона - говорящие. Прозвища близнецов Шем-Писака и Шон-Дубина взяты из популярных в Дублине пьесок. Образ Шема, начиная с описания наружности, автопортрет Джойса. Шем (Sham) в переводе с английского означает «подделка», это безжалостная и меткая карикатура Джойса на самого себя, высмеивание собственного увлечения писательством.

Наконец, есть в романе и дочь Изольда (итальянское «тучка, облачко»). Это образ прекрасной девы, воздушной грезы, плывущей тучки и всего, что можно себе представить. По законам размытой реальности мифа все члены семейства могут меняться местами, утрачивать различимость, сливаться. Порой нельзя различить их голоса, нельзя отнести их к какому-то времени. Все события – прошлые, настоящие и будущие – наделены статусом настоящего, т. е. становятся одновременными. На месте исчезнувшего времени, которое Джойс в отличие от Пруста не ищет, а уничтожает, переводчик находит новое дополнительное, пространственное измерение.

Чтобы ответить на вопрос, зачем это делается, переводчик должен знать, что Джойс не любил истории в традиционной ее интерпретации и еще в «Улиссе» вынес ей приговор устами Стивена и Блума. Первый считал историю кошмаром, от которого он пытался проснуться, второй – называл ее «бесполезной штукой». В «Поминках по Финнегану» Джойс наконец-то рисует свою истинную картину истории: замена времени пространством изменяет отношения событий, характер связей между ними и все, что принято называть «законами истории» - причинно-следственные связи, прогресс, по выражению С. С. Хоружего, Джойс «аннулирует историю как процесс» [4, С. 56]. Но с устранением «процесса» хаос не возникает.

Не возникает хаос и при переводе-толковании, если переводчик имеет не только должную языковую компетенцию, но и способен войти в культурное пространство переводимого текста, что и обеспечит, в конечном итоге, эквивалентность перевода.



Литература

1. Эко, У. Поэтики Джойса / У. Эко. – СПб.: Симпозиум, 2003. – 496 с.

2. Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х тт. / Под общим рук. Ю. Д. Апресяна. – М.: Русск. яз., 1994. – Т. 3. – 832 с.

3. Лотман, Ю. М. Миф – имя – культура / Ю. М. Лотман // Избранные статьи в 3-х тт. – Т.1: Статьи по семиотике и типологии культуры. – Таллин: «Александра», 1992. – С. 58-76.

4. Хоружий, С. С. «Улисс» в русском зеркале / С. С. Хоружий // Джойс Дж. Собр. соч. в 3 тт. – М.: ЗнаК, 2007. – Т. 1. - С. 363-368.


Перевод текстов «потока сознания» (Дж. Джойс, В. Вулф, У. Фолкнер) — одна из сложнейших задач в лингвистике. Главная трудность здесь не в передаче смысла, а в сохранении психологической достоверности хаотичного мышления.

🧠 Основные барьеры эквивалентности
  • Нарушение синтаксиса. Автор намеренно ломает грамматику. Переводчик часто инстинктивно «исправляет» её, убивая авторский стиль.
  • Пунктуационный хаос. Отсутствие знаков препинания имитирует непрерывность мысли. В разных языках паузы и акценты расставляются по-разному.
  • Многозначность и аллюзии. Одно слово может отсылать к детскому воспоминанию и классической литературе одновременно.
  • Звукопись. Фонетическая игра слов (аллитерации, ритм) часто важнее прямого значения предложения.

🛠 Стратегии решения
1. Сохранение формальной структуры
Переводчик должен имитировать «ошибки» оригинала. Если в английском тексте нет запятых на три страницы, в русском их тоже быть не должно, даже если это противоречит правилам.
2. Компенсация смыслов
Если игру слов невозможно перевести точно, её «возмещают» в другом месте предложения, чтобы сохранить общую тональность и плотность текста.
3. Фокус на подсознательном
Важнее передать не что сказано, а как движется мысль персонажа: от визуального образа к запаху, от логики к абсурду.

⚠️ Главная ловушка
«Олитературивание». Это ошибка, при которой переводчик делает текст слишком понятным, логичным и гладким. В «потоке сознания» эквивалентность достигается через сохранение странности и неудобства чтения.
📍 Ключевой принцип: Эквивалентность здесь — это не равенство слов, а равенство когнитивного эффекта.


четверг, 30 апреля 2026 г.

Common English text abbreviations

 



Common English text abbreviations (e.g., "LOL," "TBH," "ICYMI") are shortened forms used in digital messaging to enhance speed and efficiency. These shorthand variants, often acronyms or initialized phrases, represent common words, phrases, and emotions. Common examples include:

  • Conversational: LOL (Laugh out loud), BRB (Be right back), IDK (I don't know).
  • Contextual: ICYMI (In case you missed it), TBH (To be honest), RN (Right now).
  • Professional/Concise: ASAP (As soon as possible), FYI (For your information), EOB (End of business).

Popular Texting Abbreviations

  • AFAIK: As far as I know
  • AMA: Ask me anything
  • B4: Before
  • BRB: Be right back
  • BTW: By the way
  • DM: Direct message
  • FOMO: Fear of missing out
  • FTW: For the win
  • FYI: For your information
  • GG: Good game
  • ICYMI: In case you missed it
  • IDK: I don't know
  • IKR: I know, right?
  • IMO/IMHO: In my (humble) opinion
  • IRL: In real life
  • JK: Just kidding
  • LMK: Let me know
  • NGL: Not gonna lie
  • NVM: Nevermind
  • OMG: Oh my god
  • POV: Point of view
  • RN: Right now
  • SMH: Shaking my head (disapproval)
  • TBH: To be honest
  • TL;DR: Too long, didn't read
  • TTYL: Talk to you later
  • YOLO: You only live once

Shortened Words

  • 2DAY: Today
  • 2MORO: Tomorrow
  • BF/GF: Boyfriend / Girlfriend
  • K: Okay

Business & Marketing Texting

  • BOGO: Buy one, get one
  • CTA: Call to action
  • ETA: Estimated time of arrival
  • FWD: Forward
  • ROI: Return on investment
  • RSVP: Please respond
  • T&C: Terms and conditions
  • TIA: Thanks in advance [1]

These abbreviations are most common in informal chats, social media, and quick emails. They are generally not appropriate for formal, professional writing, notes.

пятница, 24 апреля 2026 г.

Phrases - 69. 100 Softening Phrases to Sound Less Blunt

 


The difference between I wish vs I want

 


https://tinyurl.com/3bkz9rzr

Possessive pronouns

 





https://english163.ru/

Adverbs - 7

 


50 Adverbs that Start with A: Meanings and Example Sentences


Adverbs help us describe how, when, where, or to what extent something happens. For example, instead of just saying “He ran,” you could say “He ran angrily” or “He ran away.” See how that changes the feeling of the sentence? In this lesson, we’re going to explore 50 adverbs that start with A with their meanings and example sentences to help you understand how to use them in real life.

Here’s a helpful list of 50 adverbs that start with A, arranged in alphabetical order. Each adverb comes with a short meaning and a simple example sentence to make learning fun and clear.

AdverbMeaningExample Sentence
AbnormallyIn an unusual or strange wayThe baby has been behaving abnormally all day.
AbruptlySuddenly and unexpectedlyShe stopped speaking abruptly when he walked in.
AbsentmindedlyIn a forgetful or distracted wayHe absentmindedly left his phone at the store.
AbsolutelyCompletely; totallyabsolutely agree with your idea.
AccidentallyBy mistakeShe accidentally spilled water on my notes.
AccordinglyIn a way that matches the situationThey were warned, and they acted accordingly.
AccuratelyIn a correct and precise mannerShe has answered all the questions accurately.
ActivelyIn an energetic or involved wayHe will actively participate in class discussions.
ActuallyReally; in factactually like broccoli now.
AdamantlyIn a firm and stubborn wayShe adamantly refused to change her mind.
AdditionallyIn addition; alsoAdditionally, we visited a nearby museum.
AdequatelyIn a good enough wayThe food was adequately prepared.
AdorablyIn a cute or charming wayThe puppy slept adorably at the window.
AdventurouslyIn a bold or daring wayHe adventurously tried skydiving for the first time.
AffectionatelyIn a loving or caring wayShe hugs her younger brother affectionately.
AggressivelyIn a forceful or intense wayHe aggressively defended his opinion.
AlarminglyIn a worrying or surprising wayThe temperature is rising alarmingly fast.
AlluringlyIn a charming or attractive wayShe smiled alluringly at the camera.
AlmostNearlyalmost missed the bus this morning.
AloudOut loudPlease read the sentence aloud.
AmazinglyIn a surprising or wonderful wayShe is performing amazingly well on stage.
AmbiguouslyIn a way that is unclear or has more than one meaningHe spoke ambiguously about the plan.
AmbitiouslyWith strong desire to succeedShe ambitiously started her own company.
AmicablyIn a friendly and peaceful wayThey settled their argument amicably.
AngrilyIn a mad or upset wayHe shouted angrily at the referee.
AnnoyinglyIn a bothersome or irritating wayHe kept tapping the table annoyingly.
AnxiouslyIn a nervous or worried wayShe waited anxiously for the test results.
ApartSeparated; not togetherThey lived miles apart from each other.
ApparentlySeemingly; as it appearsApparently, the store is closed today.
AppealinglyIn a pleasing or attractive wayThe cake looked appealingly delicious.
AppropriatelyIn a proper or suitable mannerHe dressed appropriately for the interview.
ApproximatelyAbout; nearlyThere were approximately 100 people at the event.
ArdentlyIn a passionate or intense wayShe ardently supports animal rights.
ArguablyIt can be claimedHe is arguably the best player on the team.
ArtificiallyNot naturally; in a fake wayThe flowers were artificially colored.
ArtisticallyIn a creative or skillful mannerShe painted the wall artistically.
AshamedlyWith a feeling of shameHe admitted his mistake ashamedly.
AssertivelyIn a confident and forceful wayShe spoke assertively during the meeting.
AstoundinglyIn a surprising and impressive wayThe magician conducted magic astoundingly.
AstronomicallyExtremely; on a huge scaleHousing prices have increased astronomically.
AsymmetricallyIn an uneven or unbalanced wayThe vase was decorated asymmetrically.
AttractivelyIn a good-looking or pleasing wayThe room was arranged attractively.
AudiblyLoud enough to be heardHe sighed audibly after finishing his homework.
AutomaticallyWithout needing control or thoughtThe lights turn off automatically.
AutonomouslyOn one’s own; independentlyThe robot moves autonomously through the house.
AwkwardlyIn a clumsy or embarrassing wayShe laughed awkwardly during the speech.
AwayAt a distance from a placeHe walked away without saying a word.
AwesomelyIn a great or impressive mannerThe band played awesomely last night.
AvidlyWith great interest or excitementShe avidly reads fantasy novels.
AwfullyVery; extremely (often negative)That movie was awfully boring.

Final Words

Learning adverbs doesn’t have to be boring, and now you’ve got a solid list of 50 adverbs that start with A to boost your vocabulary and writing skills. These words may be small, but they play a big role in making your sentences clearer, stronger, and more expressive.

Frequently Asked Questions

Why should I learn adverbs that start with A?

Learning adverbs that start with A helps you expand your vocabulary in an organized way. It also makes it easier to remember and use them correctly in speaking and writing. Plus, having a strong word bank can improve your confidence in English.

Can an adverb come at the beginning of a sentence?

Yes! Adverbs can appear at the beginning, middle, or end of a sentence. For example: “Abruptly, the dog barked.” Starting with an adverb often adds emphasis or sets the tone of the sentence.

What types of adverbs are included in this list?

This list includes adverbs of manner (how something happens), timeplacedegree, and frequency—all beginning with the letter A. Each one is followed by a short meaning and an easy-to-understand sentence.

📄 Worksheet: 50 Adverbs that Start with A

🔹Part 1: Match the Adverb with Its Meaning

Draw a line to match each adverb with the correct meaning.

AdverbMeaning
1. Abruptlya. In a cute or charming way
2. Accidentallyb. In a firm and stubborn way
3. Adorablyc. All of a sudden
4. Adamantlyd. By mistake
5. Anxiouslye. With nervous or worried feelings

🔹Part 2: Fill in the Blank

Choose the correct adverb from the box and fill in the blanks below.

Word Bank:
actively · alarmingly · away · awkwardly · absolutely

  1. She ran __________ when she heard the loud noise.
  2. He answered the question __________, without any doubt.
  3. The baby stared __________ at the stranger.
  4. The storm grew __________ stronger through the night.
  5. Mia __________ joins every classroom activity.

🔹Part 3: Create Your Own Sentences

Use the adverbs below in your own sentences. Make sure each sentence is complete and makes sense!

  1. Affectionately: _____________________________________________________
  2. Arguably: __________________________________________________________
  3. Amazingly: _________________________________________________________
  4. Artistically: ________________________________________________________
  5. Assertively: _________________________________________________________

🔹Part 4: Identify the Adverb

Underline the adverb in each sentence below.

  1. She answered the teacher’s question accurately.
  2. He is shouting aggressively at the mailman.
  3. We almost missed the train.
  4. Jashim speaks ambiguously during the debate.
  5. The robot moves autonomously through the house.

🔹Bonus Challenge

Write a short paragraph (4–5 sentences) using at least three different adverbs that start with A. Be creative!

✅ Answer Key

✔️ Part 1: Match the Adverb with Its Meaning

AdverbMeaning
1. Abruptlyc. All of a sudden
2. Accidentallyd. By mistake
3. Adorablya. In a cute or charming way
4. Adamantlyb. In a firm and stubborn way
5. Anxiouslye. With nervous or worried feelings

✔️ Part 2: Fill in the Blank

  1. She ran away when she heard the loud noise.
  2. He answered the question absolutely, without any doubt.
  3. The baby stared awkwardly at the stranger.
  4. The storm grew alarmingly stronger through the night.
  5. Mia actively joins every classroom activity.

✔️ Part 3: Create Your Own Sentences

(Answers will vary. Below are sample responses.)

  1. Affectionately: She smiled affectionately at her grandmother.
  2. Arguably: He is arguably the best player on the team.
  3. Amazingly: She amazingly completed the puzzle in just 5 minutes.
  4. Artistically: He decorated his room artistically with colorful posters.
  5. Assertively: She assertively asked for help when she needed it.

✔️ Part 4: Identify the Adverb

(Underlined adverbs are shown in bold.)

  1. She answered the teacher’s question accurately.
  2. He is shouting aggressively at the mailman.
  3. We almost missed the train.
  4. Jashim speaks ambiguously during the debate.
  5. The robot moves autonomously through the house.

✔️ Bonus Challenge

(Answers will vary. Here’s one example response.)

accidentally dropped my phone this morning. Amazingly, it didn’t break. I looked around anxiously to see if anyone noticed. Then I laughed at myself and continued walking.


https://tinyurl.com/2km2cpmt