четверг, 26 марта 2026 г.

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №12. Как писать деловые письма и подавать информацию

 



1
We haven't decided on a plan of action yet. We must outline a strategy, but first let me summarise what we've said so far. This is a critical situation. We know that J.K. Toys are playing to win. We know that – right now – they have the edge. So, let's look at the down side. What are their advantages? They have a larger market share; they have a cheaper product; they have an earlier launch date, and we think they have a larger advertising budget.
2
Their strategy is very clear: they want our share of the market both the European market and the export market.
3
We cannot let them succeed. We have to consider which of these factors we can influence. Kate any ideas?
4
There are two immediate things we can do: we can increase our advertising budget and bring forward the launch date.
5
Derek, is that feasible?
6
I don't think so.
7
I've got some news for you all.
8
Okay, just a second – I'll switch on the speaker. Okay Clive, go ahead.
9
I've got some useful information from Peter Day: first of all, I think they're moving too fast. They haven't done their sums.
10
Clive – this is Derek. Do you know how large their production run's going to be?
11
It's going to be around 300,000 units.
12
That's about what we hoped – more than 450,000 and we've got problems.
13
This is Kate I've got a question:
14
Go ahead, Kate.
15
Were you able to find out anything about their overseas marketing strategy?
16
Well, I'll tell you this, Kate: they won't crack the American market – we're a few steps ahead of them there, and I want you to exploit that advantage – you need to get out there – fast. Look I'll ring off now – I'll get back to the office as soon as I can.
1
Мы еще не решили, как будем действовать. Мы должны определить стратегию, но сначала позвольте мне суммировать все, что было ранее сказано. Это критическая ситуация. Мы знаем, что "Джей-Кей Тойз" играет на победу. Мы знаем, сейчас, перевес на ее стороне. Итак, давайте рассмотрим наши слабые стороны. В чем их преимущество? Они имеют большую долю продукции на рынке, их продукт дешевле, у них более ранняя дата выпуска, и мы считаем, что они больше расходуют на рекламу.
2
У них четкая стратегия. Они хотят получить нашу долю рынка, как европейского, так и экспортного.
3
Мы не можем позволить им преуспеть. Мы должны придумать, на какие из этих факторов мы можем повлиять. Кейт, у тебя есть какие-нибудь идеи?
4
Есть две вещи, которые мы должны сделать прямо сейчас: увеличить наши рекламные расходы и приблизить дату выпуска.
5
Дерек, это реально?
6
Я так не думаю.
7
У меня есть для вас всех новости.
8
Хорошо, одну минуту, я включу громкую связь. Хорошо, Клайв, начинай.
9
Я получил кое-какую полезную информацию от Питера Дея: прежде всего, я думаю, они слишком спешат. Они еще не сделали свои расчеты.
10
Клайв, это Дерек. Ты не знаешь, какую партию они собираются выпустить?
11
Это будет около 300 000 штук.
12
Мы примерно на это и надеялись: если бы свыше 450 000, то мы были бы в затруднительном положении.
13
Это Кейт. У меня вопрос.
14
Давай, Кейт.
15
Тебе удалось узнать что-нибудь об их стратегии маркетинга за рубежом?
16
Я скажу тебе следующее; им не потянуть американский рынок - мы опережаем их там на несколько шагов, и я хочу, чтобы ты воспользовалась этим преимуществом. Тебе надо поехать туда - немедленно. Послушай, я заканчиваю. Буду в офисе как можно быстрее.
17
The most important thing now is to let all of the sales force know about this change in our game plan. Jenny: we need to write them at once. We need to give them some of the background to this – about what J.K. Toys are planning and about our new marketing strategy – that's
1. the launch date
2. the price cut. And
3. the increased advertising budget.
18
We need to make it clear that "Big Boss" is an absolute priority.
19
Jenny – could you make a draft of that and we'll get it out as soon as possible. Edward – you've been very quiet – what else can we do in marketing?
20
We must get into Smith's catalogue – he's chosen "Dealer Dan" and he's decided not to include "Big Boss".
21
I don't think he'll change his mind now.
22
I'll deal with Mr. Smith – I'll write to him straight after the meeting and let you have a copy.
23
Jenny – I'd like to dictate a letter which needs to be faxed as soon as possible to Mr Smith.
24
Right, I'm ready.
25
Dear Mr Smith ... I have learned that you have decided to select Dealer Dan for your catalogue, instead of Big Boss. I understand that your reasons for rejecting "Big Boss" are as follows:
1. That the unit cost will be 30% higher than the rival product,
2. That the launch date of Big Boss will be three weeks later.
3. That J.K. Toys, the manufacturer, will mount an extensive advertising campaign to coincide with the launch date of the product and the mailing date of your catalogue.
I would like you to reconsider your decision in the light of the following:
1. Bibury Systems have rescheduled the launch date of Big Boss to January 15th – one week before the planned launch of Dealer Dan.
2. Because of the market profile of your catalogue, we have decided to offer you an extra 2.5% commission on sales through the catalogue in exchange for exclusivity.
3. In addition, Bibury Systems are prepared to offer your customers a discount of 15% on the recommended retail price. I am sure that this new information will encourage you to reconsider your decision and include "Big Boss" in your Spring Edition. I look forward to receiving your thoughts on this matter. Yours sincerely, Clive Harris MD Bibury Systems.
17
Самое важное сейчас - сообщить всем, кто занимается сбытом, об изменениях в наших планах. Дженни, мы должны им срочно написать. Необходимо передать им подоплёку этого - о планах "Джей-Кей Тойз" и о нашей новой стратегии маркетинга – а именно:
1) дата выпуска,
2) снижение цены и
3) увеличение расходов на рекламу.
18
Мы должны дать понять, что Большой Босс - это абсолютный приоритет.
19
Дженни, подготовь, пожалуйста, проект такого письма, и мы разошлем его как можно быстрее. Эдвард, ты ничего не говорил. Что еще мы можем сделать в области маркетинга?
20
Мы должны попасть в каталог Смита - он выбрал Дилера Дана и решил не включать Большого Босса.
21
Я не думаю, чтобы он передумал.
22
Г-ном Смитом займусь я - я напишу ему письмо сразу после совещания и передам вам копию.
23
Дженни, я хочу продиктовать письмо, которое должно быть срочно отправлено по факсу г-ну Смиту.
24
Хорошо, я готова.
25
Уважаемый господин Смит... Мне стало известно, что вы решили выбрать для своего каталога Дилера Дана вместо Большого Босса. Я понимаю, что отвергнуть Большого Босса вас побудили следующие причины:
1. Себестоимость одного изделия будет на 30% выше, чем конкурирующего продукта.
2. Дата выпуска ББ назначена на три недели позже.
3. "Джей-Кен Тойз", производитель, начнет обширную рекламную кампанию, которая совпадет с датой выпуска продукта и датой рассылки вашего каталога.
Я бы хотел, чтобы вы пересмотрели свое решение в свете следующих факторов:
1. "Байберн Системе" перенесла дату выпуска Большого Босса на 15 января, что на одну неделю раньше планируемого выпуска Дилера Дана.
2. По причине рыночного профиля вашего котолога, мы решили предложить вам дополнительные 2,5% комиссионных от продажи по каталогу в обмен на эксклюзивность.
3. Дополнительно "Байбери Системс" готова предложить вашим клиентам 15%-ую скидку от рекомендуемой розничной цены. Я уверен, что эта новая информация благоприятно повлияет на ваше решение включить Большого Босса в весенний номер каталога. С нетерпением буду ждать вашего решения по данному вопросу. С уважением, Клайв Харрис, управляющий директор "Байбери Системс"


https://tinyurl.com/mr93858k

суббота, 14 марта 2026 г.

Compound relative pronouns

 


Basic vs. Advanced English - 9

 


Перевод специальных текстов

 


Специальный перевод – это перевод специальных текстов, т. е. текстов, относящихся к определенной отрасли, имеющей свою терминологию, либо к нескольким отраслям (например, к экономике и праву – экономико-правовые тексты и т. п.).

Согласно определению, приводимому в «Толковом переводоведческом словаре», специальный перевод «является информационно-коммуникативным (лингвистическим) переводом, который обслуживает определенные отрасли знаний со своей терминологической номенклатурой; функционирует в сферах общения на общественно-политические, научные, технические, военные, административно-хозяйственные, юридические, дипломатические, коммерческие, деловые, финансовые, публицистические и другие специальные темы и предметные отрасли, включая темы повседневного речеязыкового общения. Теоретической базой специального перевода является лингвистическая теория перевода». [Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука. Л. Л. Нелюбин. 2003].

Исходя из последнего определения и из опыта практической деятельности, можно сделать вывод, что специальным текстом можно назвать практически любой нехудожественный текст, содержание которого в целом относится к какой-то конкретной тематике, являющейся достаточно типичной для речеязыкового общения. Для таких текстов характерно использование специальных и общенаучных терминов.

Ведущие функции таких текстов:

1) денотативная (сообщение фактов);

2) командная или волеизъявительная (предписание действий);

3) металингвистическая (описание лингвистической системы, когда речь идёт о языке).

Тональность таких текстов: 1) нейтральная или 2) сниженная (деловая).

Виды информации, содержащиеся в таких текстах:

1) когнитивная (объективные сведения о внешнем мире, характеризующиеся тремя параметрами: 1) объективностью (реальность текста, эмоциональная неокрашенность, использование терминов); 2) абстрактностью (логичность текста); 3) плотностью или компрессивностью (использование сокращений, цифр, формул, графиков, рисунков и т. п.);

2) оперативная или апеллятивная (побуждение, призыв к совершению определенных действий, как, например, в инструкциях, прокламациях);

3) эмоциональная (передача эмоций, чувств – этот вид информации встречается в специальных текстах гораздо реже, чем первые два).

Доминатами перевода специальных текстов являются средства, обеспечивающие объективность, логичность изложения, передающие когнитивную и оперативную информацию.

Типичные стратегии перевода специальных текстов:

1) Даты переводятся с помощью однозначных эквивалентных соответствий (например: in the 20th century – в XХ веке, in 2018 – в 2018 году и т. д.);

2) Имена собственные (в том числе, географические названия, названия художественных произведений, кинофильмов, газет и т. д.) переводятся с помощью однозначных традиционных соответствий, которые установились в данной культурной традиции (например: George V – Георг Пятый (король), Saint George – святой Георгий, George Bush – Джордж Буш, Charles I Stuart – Карл Первый Стюарт, James – Яков, Иаков (имя королей Англии и Шотландии), England – Англия, Middle East – Ближний Восток и т. д.), а в случае отсутствия однозначного традиционного соответствия – с помощью транскрибирования с элементами транслитерации (Keith Sanders – Кит Сандерс и т. п.);

3) Общенаучные термины переводятся с помощью однозначных эквивалентных соответствий (например, political movement – политическое движение, economy – экономика и т. д.), специальные термины, в силу присущей многим терминам многозначности, переводятся с помощью вариантных соответствий. На выбор соответствия оказывают влияние тематика текста и контекст конкретного отрезка.

(Например, в зависимости от тематики текста, слово 'beam' можно перевести как:

1) «луч» - когда речь идет о свете (beams of light – лучи света);

2) «пучок» (излучения, частиц), если тематически текст связан с физикой (electron beam – пучок электронов);

2) «балка» - в тексте строительной тематики и т. д.

В большинстве экономических текстов слово ‘cash’ имеет значение «деньги, денежные средства» (cash return – денежный доход (от инвестиций)), но иногда это же слово может употребляться в более распространенном в разговорной речи значении «наличные» (pay in cash – платить наличными). Причем в одном и том же тексте можно встретить употребление слова в разных значениях. Задача переводчика – выбрать правильный вариант соответствия, учитывая тематику текста и контекст конкретной его части).

Как отмечает Л. Л. Нелюбин, специальный перевод распадается на четыре направления, соответствующие функциональным стилям, т. е перевод:

1) официально-деловых текстов (дипломатических, юридических, военных, коммерческих и проч.: законы, приказы, постановления, характеристики, протоколы, расписки, справки т. д.);

2) научно-технических текстов (относящихся к различным предметным областям науки и техники: выявление закономерностей, описание законов, открытий, обучение и т. п.);

3) публицистических текстов (служащих для воздействия на людей через СМИ: информация предназначена для широких слоёв общества, воздействие направляется не только на разум, но и на чувства реципиента);

4) текстов повседневного (обиходного) общения (используется разговорная и просторечная лексика: диалог, личные письма, записки, телефонные разговоры и т. п.).

Научно-технический стиль, иногда называемый просто научным, в свою очередь, подразделяют на собственно научный, научно-информативный, научно-справочный, учебно-научный и научно-популярный. [Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учебное пособие / Л. Л. Нелюбин. – М.: Флинта : Наука, 2009. – 216 с.]


https://tinyurl.com/mry2yjbm

Phrases - 68

 



Phrases - 67

 




суббота, 28 февраля 2026 г.

Idioms of the day - 38

 





Britney Spears feat. Will.I.Am - It Should Be Easy (with lyrics)

 



Britney Spears feat. Will.I.Am - It Should Be Easy


I've been thinking
Just sitting thinking
On why I love you
And all my reasons
And if I lost you
Boy, if I lost you
I'd lose myself
And I wouldn't feel the way I feel now

You bring me zen
Yes, you bring me zen
You make me feel like a million, billion
I'll let you in
But don't you break my heart
Don't you rip me apart, no, don't you rip me apart

Baby, love, it should be easy
It shouldn't be complicated
It should be easy
I don't know how else to say it, say it, say it, say it

(I don't know how to say it)

I've got visions
Boy, I've got visions of me and you
Happily just living
And though they're out there, them beautiful men
But you're my future, baby, you're my right now

If there was a scale from 1 to 10
On my love for you, it's a million, billion
Boy, I'll love you till the day I'm dead
So please, don't mess with my head
Please, don't mess with my head

Baby, love, it should be easy
It shouldn't be complicated
It should be easy
I don't know how else to say it, say it, say it, say it

(I don't know how to say—)

La da di
La di da
It's the only way to love
La da di
La di da
It's the only way to love
(To love, to love, to love...)

I don't know how...

Baby, love, it should be easy
It shouldn't be complicated
It should be easy
I don't know how else to say it

La da di
La di da
It's the only way to love
La da di
La di da

(I don't know how to say--)


https://tinyurl.com/tcmratpc

Neither and Either


 

Either refers to one or the other of two options (positive choice), while neither means not one and not the other (negative, meaning none). They are used to talk about two people or things as determiners, pronouns, or conjunctions (either/orneither/nor). 

 

Key Differences:

  • Either (One or the Other): Suggests a choice between two possibilities (e.g., "You can have either tea or coffee").
  • Neither (Not One or the Other): Indicates that none of the options are true or accepted (e.g., "Neither dress fits").
  • Usage with Verbs: Neither usually takes a singular verb in formal English (e.g., "Neither of them is here").
  • Correlative Pairs: Either is paired with or ("Either/or"); Neither is paired with nor ("Neither/nor"). 

Examples:

  • Either: "We can go to either restaurant, I don't mind."
  • Neither: "Neither candidate is suitable."

Challenging Words #3

 



https://tinyurl.com/mpp7tmhv

Would vs. Should | Modal Verbs Confusing Terms

 


Modal verbs like would and should can be confusing for new English learners. In this blog post, we will learn the clear difference between these two important verbs. Both are used to talk about advice, actions, or possibilities, but they are used in different ways. This simple lesson will guide you through their meanings, correct usage, and helpful examples to improve your grammar and communication. Let’s begin and understand how to use them the right way.

What is Would?

Would is used to:

  • Talk about past habits

  • Make polite offers or requests

  • Speak about imaginary or unreal situations

Examples of Would:

  • would visit my grandma every Sunday. (past habit)

  • Would you like some tea? (polite offer)

  • If I were rich, I would travel the world. (unreal condition)

What is Should?

Should is used to:

  • Give advice or suggestions

  • Talk about what is right or expected

  • Express duty or responsibility

Examples of Should:

  • You should sleep early. (advice)

  • We should help the poor. (duty)

  • They should be here by now. (expectation)

Would vs. Should

Use CaseWouldShould
AdviceNot commonly usedYou should study more.
Polite Offer/RequestWould you like a drink?Not used
Past HabitI would walk to school.Not used
Imaginary SituationIf I were you, I would wait.Not used
Duty or ResponsibilityNot usedWe should obey the rules.
ExpectationNot usedHe should be at work now.


Example Sentences Using Would

  1. would love to visit London one day.

  2. He would call me every weekend.

  3. She would go jogging every morning before work.

  4. They would help us if they had time.

  5. We would buy that house if it were cheaper.

  6. Would you like some tea?

  7. would be happy to assist you.

  8. He said he would arrive at 5 PM.

  9. would never lie to you.

  10. She would often read before sleeping.

  11. If I had money, I would buy a car.

  12. Would you mind opening the window?

  13. He would get angry if he knew the truth.

  14. would rather stay home tonight.

  15. They would always visit us during holidays.

  16. She would go out more if she wasn’t so busy.

  17. would do anything to help my family.

  18. We would have finished earlier if you had helped.

  19. He would study all night before the exams.

  20. Would it be okay if I came later?


Example Sentences Using Should

  1. You should drink more water every day.

  2. We should leave early to avoid traffic.

  3. He should apologize for being rude.

  4. She should see a doctor.

  5. They should follow the rules.

  6. Students should respect their teachers.

  7. should study for my test tonight.

  8. You should be more careful.

  9. We should help those in need.

  10. He should call his parents more often.

  11. You should not smoke.

  12. Children should go to bed early.

  13. She should learn to drive.

  14. You should try the new restaurant.

  15. He should work harder in class.

  16. should bring an umbrella today.

  17. They should not waste food.

  18. We should thank her for her help.

  19. You should take a break and relax.

  20. Everyone should be kind to others.



Common Mistakes with “Would” and “Should”

MistakeCorrect Usage
should go if I had time.would go if I had time.
You would eat healthy food.You should eat healthy food.
He should like some coffee.Would he like some coffee?

Practice Exercise

Fill in the blank with would or should:

  1. You ______ be more careful while driving.

  2. I ______ visit the museum if I had time.

  3. ______ you like something to drink?

  4. She ______ exercise regularly to stay healthy.

  5. If he studied harder, he ______ pass the exam.

✅ Answers:

  1. should

  2. would

  3. would

  4. should

  5. would


https://englishilm.com/would-vs-should/