вторник, 27 мая 2025 г.

100 Examples of Avoidable Wordiness We See Every Day

 


Ghost (Привидение)

 


A ghost is said to be the apparition [видение; привидение, призрак] of a dead person. They are usually seen to be similar in appearance to that person, and are often encountered in places he or she frequented [часто посещать, бывать], or in association with the person's former belongings. The word "ghost" may also refer to the spirit or soul of a deceased person, or any spirit or demon. Ghosts are often associated with hauntings [жить, обитать; являться (о привидении)], which is, according to the Parapsychological Association, "the more or less regular occurrence of paranormal phenomena associated with a particular locality (especially a building) and usually attributed to the activities of a discarnate [безтелесный] entity; the phenomena may include apparitions, poltergeist disturbances [волнения, беспорядки], sounds of footsteps and voices, and various odors [запах (обычно неприятный)]."

Ghosts are a controversial [спорный, сомнительный] anomalous phenomenon. According to a poll conducted in 2005 by the Gallup Organization, about 32% of Americans believe in the existence of ghosts. The term ghost has been replaced by apparition in parapsychology, because the word ghost is deemed [думать; полагать, считать] insufficiently precise.

Historical background The belief in ghosts as souls of the departed is closely related to the ancient concept of animism [анимизм (одушевление явлений природы; вера в существование душ и духов)], which attributed souls to everything in nature, including human beings, animals, plants, rocks, etc. As the nineteenth-century anthropologist James Frazer explained in his classic work, The Golden Bough [сук], souls were seen as the creature within that animated body:

"If a man lives and moves, it can only be because he has a little man or animal inside, who moves him. The animal inside the animal, the man inside the man, is the soul. And as the activity of an animal or man is explained by the presence of the soul, so the repose [отдых] of sleep or death is explained by its absence; sleep or trance being the temporary, death being the permanent absence of the soul... "

Although the human soul was sometimes symbolically or literally depicted in ancient cultures as a bird or other animal, it was widely held that the soul was an exact reproduction of the body in every feature, even down to clothing the person wore. This is depicted in artwork from various ancient cultures, including such works as the Egyptian Book of the Dead, which shows deceased people in the afterlife appearing much as they did before death, including the style of dress.

Another widespread belief concerning ghosts is that they were composed of a misty, airy, or subtle [тонкий; едва уловимый] material. Anthropologists speculate that this may also stem from early beliefs that ghosts were the person within the person, most noticeable in ancient cultures as a person's breath, which upon exhaling in colder climates appears visibly as a white mist. This belief may have also fostered [благоприятствовать] the metaphorical meaning of "breath" in certain languages, such as the Latin spiritus and the Greek pneuma, which by analogy became extended to mean the soul. In the Bible, God is depicted as animating Adam with a breath.

Although the evidence for ghosts is largely anecdotal, the belief in ghosts throughout history has remained widespread and persistent.

In many historical accounts [сообщение], ghosts were thought to be deceased people looking for vengeance [месть], or imprisoned on earth for bad things they did during life. Most cultures have ghost stories in their mythologies. Many stories from the Middle Ages and the Romantic era rely on the macabre [жуткий] and the fantastic, and ghosts are a major theme in literature from those eras.

Ghost stories date back to ancient times, and can be found in many different cultures.

Many Eastern religious traditions also subscribe to [присоединяться к] the concept of ghosts. The Hebrew Torah and the Bible contain few references to ghosts, associating spiritism with forbidden occult activities. In the New Testament, Jesus has to persuade the Disciples that he is not a ghost following the resurrection. In a similar vein [подобным образом], Jesus' followers at first believe him to be a ghost when they see him walking on water.

Critics of "eyewitness ghost sightings" suggest that limitations of human perception and ordinary physical explanations can account for such sightings; for example, air pressure changes in a home causing doors to slam, or lights from a passing car reflected through a window at night. Pareidolia [парейдолические иллюзии (зрительные иллюзии фантастического содержания)], an innate tendency to recognize patterns in random perceptions, can cause people to believe they have seen ghosts. Reports of ghosts "seen out of the corner of the eye" may be accounted for by the sensitivity of human peripheral vision. According to skeptical investigator Joe Nickell: ...peripheral vision is very sensitive and can easily mislead, especially late at night, when the brain is tired and more likely to misinterpret sights and sounds.

Sound is thought to be another cause of supposed sightings. Frequencies lower than 20 hertz are called infrasound and are normally inaudible, but scientists Richard Lord and Richard Wiseman have concluded that infrasound can cause humans to experience bizarre feelings in a room, such as anxiety, extreme sorrow or even the chills.

Carbon monoxide [угарный газ] poisoning, which can cause changes in perception of the visual and auditory systems, was recognized as a possible explanation for haunted houses as early as 1921.

Another potential explanation of apparitions is that they are hypnagogic [гипнагогический (относящийся к состоянию засыпания, напр. о галлюцинациях)] hallucinations.

The traditional perception of ghosts wearing clothing is considered illogical by some researchers, given the supposed spiritual nature of ghosts, suggesting that the basis of what a ghost is said to look like and consist of is quite dependent on preconceptions made by society. Skeptics also say that, to date, there is no credible scientific evidence that any location is inhabited by spirits of the dead.


Источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Ghost

Level 1. Lesson 10: Come Over to My Place

 



Conversation

Anna: Hi! Today, my friend Ashley, is coming over. I am showing her my new apartment! Oh! That’s Ashley calling.

Anna: Hi Ashley!
Ashley: Hi Anna! I’m coming to your apartment. Where is your apartment?
Anna: My apartment is near the Columbia Heights Metro.
Ashley: It is near the Columbia Heights Metro?
Anna: Yes. Exit the Metro and turn rightThen at the bus station turn leftThen walk straight ahead.
Ashley: Okay. Exit Metro, turn right, turn left, then go straight ahead?
Anna: Yes. My apartment is near a coffee shop.
Ashley: Okay. See you soon!
Anna: Hi, Ashley.
Ashley: Anna, Which coffee shop? There are three coffee shops.
Anna: Okay, my apartment is across from a big department store.
Ashley: A big department store? Ah, I see it!
Anna: Okay! Bye, Ashley. See you soon!
Ashley: Okay. See you soon.
Anna: Ashley! Ashley! Ashley! Over here! It’s Anna! It’s Anna! Hi!
Anna: I love having my friends over. Come on!
Ashley: Great!


Speaking Practice


Pronunciation





https://tinyurl.com/ydy95ers

Перевод и понимание

 


К уже названным условиям успешной работы переводчика необходимо добавить еще одно – понимание переводчиком исходного текста, его общего смысла, смысла каждого его элемента, каждого слова, причем понимание на всех уровнях текста: от уровня отдельных слов через уровни предложений и сверхфразовых единств до уровня всего текста.


Без адекватного понимания не может быть адекватного перевода. Очень часто причина лексических (и иных) ошибок в переводе лежит именно в непонимании (либо неверном или неполном понимании) исходного материала.


Чтобы избежать таких ошибок, переводчик должен:

  • вникать в смысловое содержание, структуру и коммуникативную задачу текста;
  • определять главные мысли, акценты, отношения;
  • выявлять связи текста с внетекстовыми явлениями, с реальной действительностью;
  • учитывать широкий контекст, в том числе и экстралингвистический;
  • определять и учитывать стиль/регистр речи, целевую аудиторию (читателей/слушателей);
  • исходить из характера ситуации, в которой родился текст, из намерения пишущего/говорящего;
  • учитывать коннотации и возможность отхода от словарных значений слов в исходном тексте;
  • привлекать (и постоянно расширять и углублять) свои фоновые знания;
  • использовать словари, справочники, консультации экспертов;
  • проверять все неизвестные ему имена собственные, топонимы и т. п., упоминающиеся в исходном тексте;
  • исходить из логики высказывания и всего текста в целом.

Переводчик не должен:

  • судить о смысле слова в исходном тексте по его основному значению (или тому единственному значению, что ему известно) либо по первому значению, выделенному в словаре;
  • безоговорочно доверять двуязычным словарям, особенно при переводе на иностранный язык (в этом случае необходимо проверять значения, коннотации и реальное употребление слов, используя надежные толковые словари данного языка);
  • оставлять непроверенными «сомнительные» случаи и смысловые «неувязки»;
  • полагаться только на догадки и интуицию там, где можно проверить их правильность;
  • переводить буквально выражения и словосочетания, если их буквальный перевод звучит непонятно, неуклюже или не имеет логической связи с контекстом исходного материала (такие выражения могут оказаться неизвестными переводчику устойчивыми, идиоматическими единицами).

Понятно, что некоторые из этих рекомендаций могут быть выполнены только при переводе письменных текстов, однако большинство из них вполне доступны и, безусловно, полезны и для устных переводчиков.


Залогом верного понимания исходного текста является осознание того, что так называемые «словарные эквиваленты» двух языков нередко обладают разной смысловой структурой. Следует отметить, что несоответствия смысловых структур характерны, прежде всего, для наиболее употребительных слов с большим кругом значений, употреблений и контекстуальных коннотаций.


Часто случаи неверного перевода объясняются именно тем, что переводчик не учитывает разницу в смысловых структурах и в сочетаемости слов, а также позволяет ввести себя в заблуждение так называемым «ложным друзьям переводчика» или же грешит неоправданным буквализмом, который столь же нежелателен, как и неоправданная вольность перевода.


Как буквализм, так и чрезмерная вольность перевода могут быть следствием того, что понимание переводчиком текста (или его внимание к переводимому материалу) ограничивается каким-либо одним или несколькими уровнями этого текста, а не всеми. Зачастую, буквализм бывает следствием того, что переводчик уделяет все свое внимание уровню слов и понимает или думает, что понимает, смысл отдельных слов, переводя их именно как отдельные слова, а не часть органически связанного целого, каковым является текст. В чрезмерно буквальном, дословном (или «пословном») переводе почти не может не быть смысловых, стилистических или иных ошибок, так как переводчик, работающий подобным образом, что называется, «за деревьями леса не видит», т. е. не ощущает взаимного влияния слова и контекста, в котором оно живет.


Неоправданная вольность перевода, в свою очередь, нередко происходит от недостатка понимания переводчиком лексического уровня текста, уровня слов и словосочетаний (или от недостатка внимания к словам и словосочетаниям, составляющим ткань текста). В этом случае, передав общий смысл текста, переводчик может «растерять» в ходе перевода различные, в том числе и важные, нюансы смысла, стилистические и экспрессивные характеристики текста, исказить его коммуникативную задачу и другие признаки, отличающие исходный текст от иных возможных текстов на данную тему.


За примерами различного вида «неадекватностей» перевода, что называется, далеко ходить не надо. Наше телевидение, демонстрирующее огромное количество зарубежных теле- и киноматериалов, является неиссякаемым источником переводческих ошибок, вызванных подобными причинами (а также нередко и полным отсутствием профессионализма, недостаточным знанием иностранного языка и бедностью фоновых знаний переводчиков).


Итак, адекватность перевода подразумевает гораздо больше, чем верно найденные лексические соответствия, и сами эти соответствия зачастую не могут быть верно найдены без учета того широкого спектра факторов и рекомендаций.



Контрольные вопросы

 

Назовите принципы переводческой стратегии и дайте характеристику пониманию как принципу переводческой стратегии.

Что необходимо для того, чтобы избежать ошибок, связанных с непониманием исходного текста (ИТ)?

Что является залогом верного понимания ИТ?  

 

Литература

 

Основная

 

Алексеева И. С. Текст и перевод. Вопросы теории. М.: Междун. отн., 2008.

Бузаджи Д. М., Гусев В. В., Ланчиков В. К., Псурцев Д. В. Новый взгляд на классификацию переводческих ошибок. М., 2009.

Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М., 1997.

Микоян А. С. Проблемы перевода текстов СМИ. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text12/12.htm#з_07

 

Дополнительная

 

Крупнов В. Н. Пособие по общественно-политической лексике и официально-деловой лексике. М., 1984.

Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком. М., 1994.

Шмаков С. Я. Перевод газеты: адекватность на уровне структуры текста // Коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности. М., 1994.







Bon Jovi - Livin' on a Prayer (with lyrics)

 



Bon Jovi - Livin' on a Prayer


Once upon a time
Not so long ago

Tommy used to work on the docks
Union's been on strike
He's down on his luck... it's tough, so tough
Gina works the diner all day
Working for her man, she brings home her pay
For love - for love

She says we've got to hold on to what we've got
'Cause it doesn't make a difference
If we make it or not
We've got each other and that's a lot
For love - we'll give it a shot

Whooah, we're half way there
Livin' on a prayer
Take my hand and we'll make it - I swear
Livin' on a prayer

Tommy's got his six string in hock
Now he's holding in what he used
To make it talk - so tough, it's tough
Gina dreams of running away
When she cries in the night
Tommy whispers baby it's okay, someday

We've got to hold on to what we've got
'Cause it doesn't make a difference
If we make it or not
We've got each other and that's a lot
For love - we'll give it a shot

Whooah, we're half way there
Livin' on a prayer
Take my hand and we'll make it - I swear
Livin' on a prayer

We've got to hold on ready or not
You live for the fight when it's all that you've got

Whooah, we're half way there
Livin' on a prayer
Take my hand and we'll make it - I swear
Livin' on a prayer


https://tinyurl.com/4krj8uaa

Starting Business Еnglish - Деловой английский язык №8. Как показывать посетителям компанию

 



1
Phil, thanks for coming.
2
I'm sorry I'm late.
3
No problem.
4
The traffic was very bad.
5
You have been here before, haven't you?
6
Once. A very short visit to Don Bradley's office.
7
Perhaps I could show you around after the meeting.
8
Yes, please.
9
I'll give you the guided tour.
10
Thanks for going to Southford Components yesterday.
11
It was no problem.
12
I want to keep Derek working on Big Boss. So what did you think of the Southford set up?
13
This is their sales brochure. They seem quire competent.
14
Where is it?
14
It’s just by the freeway near intersection eight. It's in a large greenfield site in a new development.
15
Who did you see there?
16
I had a long meeting with the C.E.O. (chief executive officer). They have excellent robotics and a hi-tech production line.
18
It looks impressive.
19
These are their R & D laboratories. They have a very big budget. They commit five per cent of their profit to that department. And they're doing some very innovative work in solar energy.
20
Okay, so what's the down side?
21
I'm slightly unhappy about a couple of things. They are expensive. We could buy in components cheaper from another source. And they do supply a lot of companies, including one or two of our rivals. However they took me out for an excellent lunch!
22
So what do you think?
23
Well, I can see that they're a strong option, but I am seeing a couple of other suppliers next week.
24
Well, it's wait and see.
25
Come in.
26
Sorry to interrupt but Phil is here with the designs.
27
Okay, I'm coming right now.
28
I' m very sorry about Ms. McKenna's booking. It's my fault. How stupid of me. I didn't check.
29
Don't worry about it, Samantha, but please be careful in the future.
30
Sorry to interrupt, but before I go, I would like to speak to someone about conference facilities.
31
Of course. Let me show you what we can offer. How many people are involved?
32
I need to arrange a day's presentation to about sixty agents.
33
Have you time now to look at our facilities?
34
I've ten minutes. Could we do it fairly quickly?
35
Of course. You say you need a room for sixty people?

1
Фил, спасибо, что пришел.
2
Извини, что опоздал.
3
Не страшно.
4
Были трудности с движением.
5
Ты ведь бывал здесь раньше?
6
Однажды. Это был очень короткий визит в офис Дона Брэдли.
7
Возможно, я смогу показать тебе все вокруг после совещания.
8
Да, пожалуйста.
9
Я проведу для тебя экскурсию.
10
Спасибо, что съездил вчера в "Саутфорд Компонентс".
11
Это не составило труда.
12
Я хочу, чтобы Дерек продолжал работать над Большим Боссом. Итак, что ты думаешь об организации Саутфорд?
13
Вот их брошюра по сбыту. Похоже, они достаточно компетентны.
14
Где они находятся?
15
Как раз рядом с магистралью, около перекрестка восемь. В обширной зеленой зоне, среди новостроек.
16
А с кем ты там встречался?
17
У меня была долгая беседа с главным исполнительным директором. У них отличная робототехника и высокотехнологичный конвейер.
18
Это выглядит впечатляюще.
19
Это их опытно-конструкторские лаборатории. У них очень
большой бюджет. Они выделяют пять процентов всей
прибыли на это отделение. Они также делают
очень инновационные разработки в области использования
солнечной энергии.
20
Хорошо, а что насчет недостатков?
21
Меня слегка расстраивает пара вещей. У них дорогая продукция. Мы могли бы найти более дешевый источник компонентов. И они являются поставщиками многих компаний, включая одну или две наших конкурентов. Однако они угостили меня чудесным ланчем.
22
Итак, что ты думаешь?
23
Ну, я понимаю что они серьезный вариант, но на следующей неделе я увижу некоторых других поставщиков.
24
Ладно, поживем - увидим.
25
Войдите.
26
Извините, что помешал, но пришел Фил с проектом дизайна.
27
Хорошо, сейчас иду.
28
Мне так неловко из-за заказа г-жи МакКена. Это моя вина. Как я могла! Я не проверила.
29
Не переживайте так, Саманта, но в следующий раз, пожалуйста, будьте внимательнее.
30
Простите, что я помешала, но прежде чем уехать, я бы хотела поговорить с кем-нибудь об имеющихся возможностях для проведения конференции.
31
Конечно же. Разрешите показать вам, что мы можем предложить. Сколько человек участвуют?
32
Мне надо организовать однодневную презентацию для шестидесяти агентов.
33
У вас есть сейчас время, чтобы посмотреть наши помещения?
34
У меня есть десять минут. Мы могли бы сделать это достаточно быстро?
35
Разумеется. Вы говорите, что вам нужно помещение для шестидесяти человек?
36
Yes, that's right.
37
And it's a presentation, isn't it? Here's our main conference room. It has excellent projection facilities. We have full stereo sound, video, 35 mm slides. You name it, we have it.
38
How much is this for the day?
39
We have a standard rate of $900 per half day which includes coffee and biscuits.
40
That's quite expensive.
41
Perhaps we could work something out. Shall we go back to my office?
42
This is the outline design concept. This goes with that and this copy goes on the side of the box over here. So, what do you think?
43
What do you think, Edward?
44
I think the design is very good. But not for this product.
45
I agree. I'm sorry Phil but it seems rather young for our market.
46
Yes, it’s very bright. It looks really good but Big Boss is a niche product. We are targeting the product at the children of well-educated, high income, young professionals. And don't forget we expect adults to buy Big Boss as well.
47
Sorry, deliveries are through the side door. You go out of the building and turn left. There's a door on the right hand side marked deliveries. Okay?
48
Hello, Bibury Systems. Oh, hello, Kate...
49
Is that Kate McKenna? I'll have a word.
50
Here's Clive.
51
Hello, Kate. How's your trip? ... Good ...We need you back here as soon as possible ... Good luck!
52
Sorry to disturb you, Derek.
53
Not at all.
54
Have you met Phil Watson from RUYJ advertising?
55
No, I don't think so.
56
Phil. I'd like to introduce Derek Jones our Development Manager.
57
Glad to meet you.
58
This whole area is our development workshop. It's where we work on the ideas for new products and toys.
59
Who gives you the ideas?
60
Most ideas come from inside the company...
61
Who thought of this?
62
This product here is being manufactured under licence from a company in the States. It's not out concept, I'm afraid. But it's selling very fast. We have a very flexible position on licensing deals.
63
This looks beautiful.
64
Derek, whose idea was this? Did you think of this one?
65
No, it's quite nice, isn't it? That toy started life as a picture from a young girl from a local school. She sent it in to us. Ah, here it is.
66
How do you do your marker research for a new product?
67
Good question. It depends on the product. We have our own research people in-house so we do very detailed assessments. But, of course, we buy in market research expertise when we look outside the UK. Marketing Big Boss is very complicated. We're targeting both adults and children.
68
Nice to meet you, Derek.
69
You too, I hope you get the packaging designs tight. Big Boss deserves the best.
36
Да, правильно.
37
И это будет презентация, не так ли? Вот наш основной зал для конференций. В нем установлены прекрасные проекторы. Полное стереофоническое звучание, видео, 35-мм слайды. Есть все, что пожелаете.
38
Сколько будет стоить один день?
39
У нас стандартный тариф: 900 долларов за полдня, включая кофе и печенья.
40
Это довольно дорого.
41
Возможно, мы могли бы поработать над этим. Давайте пройдем в мой офис?
42
Вот проект концепции дизайна. Это соединяется с этим, а текст будет помещен с этой стороны коробки, вот тут. Ну, что вы думаете?
43
Что ты думаешь, Эдвард?
44
Я думаю, что дизайн очень хорош. Но не для этого изделия.
45
Я согласен. Мне очень жаль, Фил, но он выглядит слишком детским для нашего рынка.
46
Да, он очень яркий. Он выглядит очень хорошо, но Большой Босс - продукт для определенных покупателей. Наше изделие нацелено на детей хорошо образованных, высокооплачиваемых, молодых специалистов. И не забывай, мы ожидаем, что взрослые тоже будут покупать Большого Босса.
47
Извините, дверь отдела поставок расположена на боковой стороне здания. Вы выходите из этого здания и поворачиваете налево. С правой стороны будет дверь с надписью "Поставки". Хорошо?
48
Алло, "Байбери Системс". А, здравствуй, Кейт...
49
Это Кейт МакКена? Я с ней поговорю.
50
Здесь Клайв.
51
Здравствуй, Кейт. Как твоя поездка?.. Хорошо... Ты нам здесь нужна как можно скорее... Удачи!
52
Извини за беспокойство, Дерек.
53
Ничего.
54
Ты знаком с Филом Уотсоном из рекламной компании RUYJ?
55
Нет, не думаю.
56
Фил, я хочу представить Дерека Джонса, руководителя разработок.
57
Рад познакомиться.
58
Вся эта территория - наш цех разработок. Здесь мы работаем над идеями новых товаров и игрушек.
59
А кто дает вам идеи?
60
Большая часть идей рождается внутри самой компании...
61
Кто придумал это?
62
Это изделие производится здесь по лицензии американской компании. Концепция, боюсь, была не наша. Но продается очень быстро. Мы занимаем очень гибкую позицию по отношению к сделкам по лицензированию.
63
Это очень красиво.
64
Дерек, чья это была идея? Это ты придумал?
65
Нет, очень мило, не правда ли? Этой игрушке положил начало рисунок одной девочки из местной школы. Она нам его прислала. А, вот он.
66
Как вы проводите исследование рынка для нового товара?
67
Хороший вопрос. Все зависит от товара. В компании есть люди, занимающиеся изучением рынка, поэтому мы даем очень подробные оценки. Но, конечно же, мы покупаем данные по исследованию рынка, когда мы выходим за пределы Великобритании . Маркетинг Большого Босса очень сложный. Мы ориентируемся как на взрослых, так и на детей.
68
Было приятно познакомиться, Дерек.
69
Мне тоже. Надеюсь, ты сделаешь нужный дизайн упаковки. Большой Босс заслуживает самого лучшего.

 

https://tinyurl.com/43zcb8ps

Avoiding Wordiness #2

 


50 Idioms Every Adult Should Know

 



Types of verbs

 


воскресенье, 25 мая 2025 г.

Verbs Beginning With Ex. Part 2

 


  1. Experiment: to test or try
  2. Expiate: to absolve of guilt, or to make amends
  3. Expire: to conclude or die, or to breath out
  4. Explain: to make something known or understood or demonstrate knowledge or understanding
  5. Explicate: to describe or analyze
  6. Explode: to burst or give forth, or suddenly accelerate or increase
  7. Extinguish: to eclipse, nullify, or quench
  8. Extirpate: to cut out, destroy, or uproot
  9. Extol: to glorify or praise
  10. Extort: to wring from, to obtain from by argument or intimidation
  11. Extract: to draw out, remove, or select
  12. Extradite: to deliver a fugitive from one jurisdiction to another
  13. Extrapolate: to infer, expand on, or predict
  14. Extravasate: to cause to escape, or to force out (as in surgery)
  15. Extricate: to free or remove from difficulty, or to distinguish from
  16. Extrude: to press or push out, or to shape
  17. Exuberate: to demonstrate unrestrained joy
  18. Exude: to diffuse or spread out, or to display obviously
  19. Exult: to rejoice
  20. Exploit: to utilize, or to take advantage of knowledge
  21. Explore: to analyze, investigate, or study, or to test or travel
  22. Export: to carry, remove, or send
  23. Expose: to make known, to show, or to subject to the elements or to view
  24. Exposit: see expound
  25. Expostulate: to discuss or examine
  26. Expound: to argue, comment, or state
  27. Express: to force out, to show, or to symbolize, or to offer feelings or opinions or to perform in order to demonstrate artistry and/or communicate creative material
  28. Expropriate: to deprive of property or take another’s property for one’s own
  29. Expulse: see expel
  30. Extend: to put or send out
  31. Extenuate: to mitigate or to reduce strength or effect
  32. Exteriorize: to bring out from inside (as in surgery)
  33. Exterminate: to get rid of or kill
  34. Externalize: to rationalize, or to make manifest
  35. Exit: to go out
  36. Exonerate: to reverse an accusation
  37. Exorcise: to get rid of an evil spirit or something troublesome
  38. Expand: to enlarge or spread
  39. Expatiate: to wander, or to communicate at length
  40. Expatriate: to banish, or to withdraw from residence or allegiance
https://tinyurl.com/fj87d5h5

Using Verbs Beginning With Ex. Part 1

 


Verbs starting with "Ex" make for awesome words, and there is such a huge amount it beggars belief. We picked 50 of our favorites, noted down their meanings, and made an awesome list so you can improve and expand your verb usage. It's probably a bit much to take in one go, so why not learn two a day and add them to your grammar armory slowly. Watch out for part 2, which will include another list of exciting "Ex" verbs...oops that was another.

  1. Excise: to remove by cutting or as if by cutting
  2. Excite: to arouse or stimulate
  3. Exclaim: to cry out passionately or vehemently
  4. Exclude: to bar, or to prevent entrance or inclusion
  5. Expunge: to destroy or to strike out
  6. Expurgate: to remove something objectionable
  7. Exscind: to cut off or out
  8. Exsert: to throw out
  9. Exsiccate: to dry
  10. Extemporize: to improvise
  11. Excogitate: to devise
  12. Excommunicate: to bar from membership
  13. Excoriate: to abrade or censure
  14. Excuse: to forgive or remove blame from or to justify or make an apology for
  15. Execrate: to denounce
  16. Execute: to carry out or perform
  17. Exacerbate: to make worse
  18. Exact: to call for and obtain (“exact revenge”)
  19. Exaggerate: to overemphasize or overstate
  20. Exalt: to glorify or intensify
  21. Examine: to inspect, investigate, or scrutinize
  22. Exasperate: to aggravate or enrage
  23. Excavate: to remove or expose by digging or as if by digging
  24. Exceed: to be greater than or to go beyond a limit or normal boundary
  25. Excrete: to discharge or eliminate
  26. Excruciate: to torture
  27. Exculpate: to clear of blame or fault
  28. Except: to keep out or to object
  29. Excerpt: to take out or select, especially writing, for other use
  30. Exchange: to trade
  31. Exemplify: to embody or make an example of
  32. Exempt: to set apart or release from a requirement
  33. Exenterate: to disembowel
  34. Exercise: to practice, train, or put to use
  35. Exert: to put forth effort
  36. Exfoliate: to cast off or remove
  37. Exhale: to breathe out
  38. Exhaust: to wear out
  39. Exhibit: to show or demonstrate
  40. Exhilarate: to refresh or stimulate
  41. Exhort: to appeal to or to warn
  42. Exhume: to disinter or to rectify neglect
  43. Exile: to drive out
  44. Exist: to continue to be or to have being
  45. Expect: to await or to suppose
  46. Expectorate: to discharge or spit
  47. Expediteto cause to occur quickly, or to dispatch or issue
  48. Expelto eject
  49. Expendto spend, use up, or utilize
  50. Experienceto learn or sense by direct participation or observation
https://tinyurl.com/5xcsajar

A to Z Transport Names in English with Pictures

 


Written by Matloob

Transportation is an essential part of our everyday life. We rely on various types of vehicles to travel from one place to another, whether for work, school, or leisure. Learning the names of these modes of transport is important for better communication, understanding directions, and building a strong vocabulary. In this lesson, you will discover the names of different types of transportation in English, their significance, and an A to Z list of vehicles.

What is Transportation?

Transportation means moving people or goods from one place to another using different types of vehicles. It includes land transport, water transport, and air transport. Transport plays a big role in our daily activities, business, and traveling.

For example:

  • Land Transportation (Road & Rail): Car, Bus, Motorcycle
  • Water Transportation: Ship, Boat, Yacht
  • Air Transportation: Airplane, Helicopter, Jet

Why Do We Need to Learn About Transport?

Learning about transport helps us in many ways:

  • It improves English vocabulary.
  • It helps in traveling and giving directions.
  • It makes it easier to talk about daily life activities.
  • It helps kids and students understand different modes of transport.
  • It is useful in reading books, maps, and road signs.

Common Transport Names in English

Here are important and commonly used transport names with descriptions:

Car – A four-wheeled vehicle used for personal travel.

Bus – A large motor vehicle that carries many passengers.

Truck – A heavy-duty vehicle used for transporting goods.

Bicycle – A two-wheeled vehicle powered by pedaling.

Motorcycle – A two-wheeled motor-powered vehicle.

Van – A medium-sized vehicle for carrying passengers or goods.

Train – A series of connected cars running on tracks.

Metro – An underground or overground city train for public transport.

Tram – A rail vehicle that runs on city streets.

Rickshaw – A small three-wheeled vehicle, usually for short distances.

Scooter – A two-wheeled vehicle with a step-through frame.

Taxi – A car used for paid passenger transport.

Ambulance – A vehicle used for medical emergencies.

Fire Truck – A special vehicle for firefighters.

Police Car – A vehicle used by police officers.

Boat – A small watercraft for traveling on lakes and rivers.

Ship – A large vessel for sea transportation.

Submarine – A watercraft that travels underwater.

Helicopter – An aircraft with rotating blades.

Airplane – A large flying vehicle for air travel.

Hot Air Balloon – A balloon-powered aircraft for leisure travel.

Cable Car – A transport system that moves on cables.

Hovercraft – A vehicle that moves over water or land using air pressure.

Jet Ski – A small water vehicle powered by a jet engine.

Ferry – A boat used to carry passengers or vehicles across water.

A to Z Transport Names in English

Here is a complete list of transport names from A to Z:

  • A – Airplane, Ambulance, Auto-rickshaw
  • B – Bicycle, Boat, Bus, Bullet Train
  • C – Car, Cargo Ship, Cable Car, Canoe
  • D – Dump Truck, Drone, Dirt Bike
  • E – Electric Car, Express Train
  • F – Fire Truck, Ferry, Fighter Jet
  • G – Golf Cart, Glider, Garbage Truck
  • H – Helicopter, Hovercraft, Hot Air Balloon
  • I – Icebreaker Ship, Intercity Bus
  • J – Jet, Jeep, Jet Ski
  • K – Kayak, Kart, Kick Scooter
  • L – Limousine, Light Rail, Locomotive
  • M – Metro, Monorail, Motorcycle
  • N – Narrowboat, Naval Ship
  • O – Oil Tanker, Off-road Bike
  • P – Police Car, Pickup Truck, Passenger Train
  • Q – Quad Bike, Qantas Airplane
  • R – Rickshaw, Road Roller, Raft
  • S – Ship, School Bus, Snowmobile, Submarine
  • T – Taxi, Tram, Tractor, Trolleybus
  • U – Unicycle, Utility Vehicle
  • V – Van, Vessel, Vintage Car
  • W – Wagon, Water Taxi, Wheelchair Van
  • X – X-plane, XUV (Crossover Utility Vehicle)
  • Y – Yacht, Yellow Taxi
  • Z – Zeppelin, Zip Line


Different Types of Transportation Names

Here is a list of 200 types of transportation names categorized by mode:

Land Transportation Names

  • Car
  • Bus
  • Motorcycle
  • Bicycle
  • Truck
  • Scooter
  • Taxi
  • Auto Rickshaw
  • Van
  • Jeep
  • Limousine
  • Ambulance
  • Fire Truck
  • Police Car
  • School Bus
  • Minibus
  • Coach
  • Electric Car
  • Pickup Truck
  • Convertible
  • Sports Car
  • Hybrid Car
  • Formula 1 Car
  • Monster Truck
  • Snowmobile
  • Ice Cream Truck
  • Golf Cart
  • Delivery Van
  • Food Truck
  • Armored Vehicle
  • Dump Truck
  • Tank
  • Segway
  • Hoverboard
  • Skateboard
  • Roller Skates
  • Wheelchair
  • Unicycle
  • Go-Kart
  • Quad Bike
  • Motorized Scooter
  • Road Train
  • Rickshaw
  • Horse Cart
  • Bullock Cart
  • Camel Cart
  • Tractor
  • Harvesting Machine
  • Plow Cart
  • Metro Train
  • Passenger Train
  • Freight Train
  • Bullet Train
  • Steam Train
  • Diesel Train
  • Electric Train
  • Maglev Train
  • Tram
  • Cable Car
  • Subway
  • Funicular Railway
  • Trolleybus
  • Light Rail
  • Monorail
  • Rail Tanker
  • Handcar
  • Track Inspection Vehicle
  • High-Speed Rail
  • Rail Crane
  • Railcar
  • Train Locomotive
  • Hopper Car
  • Metro Coach
  • Gondola Lift
  • Horse-Drawn Tram
  • Logging Train
  • Toy Train
  • Heritage Train
  • Circus Train
  • Vintage Car

Water Transportation Names

  • Ship
  • Boat
  • Canoe
  • Kayak
  • Yacht
  • Ferry
  • Speedboat
  • Submarine
  • Hovercraft
  • Jet Ski
  • Fishing Boat
  • Houseboat
  • Sailboat
  • Rowboat
  • Barge
  • Cruise Ship
  • Cargo Ship
  • Naval Ship
  • Oil Tanker
  • Tugboat
  • Pontoon Boat
  • Paddle Boat
  • Gondola
  • Long-tail Boat
  • Raft
  • Motorboat
  • Inflatable Boat
  • Ocean Liner
  • Glass-Bottom Boat
  • Icebreaker Ship
  • Research Vessel
  • Rescue Boat
  • Amphibious Vehicle
  • Battleship
  • Pirate Ship
  • Catamaran
  • Trimaran
  • Dragon Boat
  • Pontoon Raft
  • Hydroplane
  • Sampan
  • Floating Market Boat
  • Car Carrier Ship
  • Hospital Ship
  • Water Taxi
  • Riverboat
  • Dhow
  • Pearl Diving Boat
  • Clipper Ship
  • Banana Boat


Air Transportation Names

  • Airplane
  • Helicopter
  • Hot Air Balloon
  • Jet
  • Cargo Plane
  • Passenger Plane
  • Fighter Jet
  • Private Jet
  • Air Ambulance
  • Glider
  • Seaplane
  • Ultralight Aircraft
  • Hang Glider
  • Drone
  • Paraglider
  • Airship
  • Zeppelin
  • Space Shuttle
  • Rocket
  • Military Transport Aircraft
  • Supersonic Jet
  • Commercial Airliner
  • Charter Plane
  • Crop Duster
  • Airborne Surveillance Plane
  • Amphibian Plane
  • Paper Airplane (toy)
  • Autogyro
  • Biplane
  • Triplane
  • Bush Plane
  • Turbojet
  • Turboprop Airplane
  • Blimp
  • Concorde (Supersonic Airplane)
  • Skydiving Plane
  • Mail Plane
  • Experimental Aircraft
  • Flying Car
  • Lunar Lander


Space Transportation Names

  • Rocket
  • Space Shuttle
  • Space Capsule
  • Satellite
  • Space Rover
  • Space Probe
  • Space Station
  • Space Lander
  • Moon Buggy
  • Mars Rover

Animal-Powered Transportation Names

  • Horse Cart
  • Camel Ride
  • Elephant Ride
  • Bullock Cart
  • Dog Sled
  • Horseback Riding
  • Donkey Cart
  • Reindeer Sleigh
  • Yak Caravan
  • Buffalo Cart
  • Llama Pack
  • Zebra Ride
  • Ox-Drawn Wagon
  • Pony Ride
  • Goat Cart
  • Water Buffalo Plow
  • Traditional Ox Cart
  • Sheep Pack
  • Mule Caravan
  • Ostrich Ride


https://tinyurl.com/2zjh735v