Забота о здоровье в Британии
In Britain today people are putting time, money, and energy into keeping well and keeping fit. Health care's important. So is diet. And so is fitness! If you are ill in Britain, you go to see your GP (general practitioner). A GP is a general practitioner, or family doctor. There are over 36,000 GPs in Britain and about a third of them are women. Each GP has nearly 2,000 patients. |
| Сегодня в Британии люди вкладывают время, деньги и энергию в поддержание хорошего самочувствия и поддержание формы. Забота о здоровье - это важно. Также диета. И также фитнес! В Британии, если вы заболели, вы идете на прием к вашему терапевту. Терапевт является врачом общей практики, или семейным врачом. Есть более 36000 терапевтов в Британии и около трети из них женщины. Каждый терапевт имеет около 2000 пациентов. |
|
If you need medicine, your GP will write a prescription for you to take to a chemist's or pharmacy. You don't have to pay to see your doctor, but you will probably have to pay part of the cost of your medicine, unless you belong to one of the groups of people who get their medicine free, for example, you're a student, or over 60, or expecting a baby. Chemists prepare about 505 million prescriptions a year. |
| Если вам нужно лекарство, ваш терапевт выпишет вам рецепт чтобы взять его в аптеку. Вы не должны платить за обращение к врачу, но вам, вероятно, придется оплатить часть стоимости лекарства, если вы не принадлежите к одной из групп людей, которые получают лекарства бесплатно, например, вы студент, или вы старше 60 лет, или ждете ребенка. Аптеки готовят (лекарства) для около 505 миллионов рецептов в год. |
|
Бесплатная медицинская помощь в Британии
If you need to see a specialist doctor, or have medical tests or an operation, your doctor will send you to a hospital like this. This is the John Radcliffe Hospital in Oxford. In Britain most doctors and hospitals are part of the NHS, the National Health Service. All NHS hospital treatment and operations are free. |
| Если вам нужно обратиться к врачу-специалисту, или сделать медицинские анализы или операцию, врач отправит вас в больницу подобно этой. Это больница Джона Рэдклиффа в Оксфорде. В Британии большинство врачей и больниц являются частью ГСЗ, Государственной службы здравоохранения. Во всех больницах ГСЗ лечение и операции бесплатные. |
|
In fact, the NHS provides free medical care for everyone in Britain from the very young ... to the very old. When the NHS started in 1948, it provided free visits to doctors and dentists; free treatment, free prescriptions, free eye tests and free glasses. But today many people have to pay for prescriptions, for eye tests and glasses, and for trips to the dentist. |
| Фактически, ГСЗ предоставляет бесплатную медицинскую помощь в Британии каждому - от очень маленьких ... до очень пожилых. Когда ГСЗ образовалось в 1948 году, оно предоставляло бесплатное посещения врачей и стоматологов; бесплатное лечение, бесплатные рецепты, бесплатную проверку зрения и бесплатные очки. Но сегодня многие люди вынуждены платить за рецепты, за проверку зрения и очки, и за походы к стоматологу. |
|
Здравоохранения в Британии
Britain has one of the highest levels of heart disease in the western world. It also has a very high level of cancer. Nearly a million people work in the National Health Service in Britain, and it costs almost 40 billion pounds a year. It's a lot of money ... and there are still problems. People sometimes have to wait a long time before they can see a specialist or have an operation. |
| Британия имеет один из самых высоких уровней сердечных заболеваний в западном мире. Она также имеет очень высокий уровень онкологических заболеваний. Около миллиона человек работают в Национальной службе здравоохранения в Британии, и это стоит почти 40 миллиардов фунтов в год. Это большие деньги ... и все же есть проблемы. Люди иногда вынуждены долго ждать, прежде чем они смогут обратиться к специалисту или сделать операцию. |
|
Because of this, many people see private doctors and use other kinds of treatment, or alternative medicine, like reflexology, homeopathy, and acupuncture. It really doesn't hurt at all. In fact, there are more alternative medical practitioners in Britain than NHS doctors. |
| Из-за этого, многие люди посещают частных врачей и пользуются другими видами лечения, или альтернативной медицины, такими как рефлексотерапия, гомеопатия, и иглоукалывание. Это действительно совсем не больно. На самом деле, в Британии существует больше альтернативных врачей, чем врачей ГСЗ. |
|
Продолжительность жизни в Британии
Medicine helps people get better, diet helps them stay healthy. If you eat well, you'll probably have a longer and healthier life. Nowadays British people eat less red meat and more fresh fruit and vegetables than in the past. New medicines and better diet have raised life expectancy. On average British men live to the age of 74, British women to 79. Many people live longer than that. In 1952, only 271 people reached the age of 100. Nowadays the total's about 3,000 a year. I hope to see you on my hundredth birthday! |
| Медицина помогает людям вылечиваться (стать лучше), диета помогает им оставаться здоровыми. Если вы хорошо питаетесь, вы, вероятно, проживете дольше и более здоровой жизнью. В настоящее время британцы едят меньше мяса и больше свежих фруктов и овощей, чем в прошлом. Новые лекарства и улучшенная диета подняли ожидаемую продолжительность жизни. В среднем британские мужчины доживают до возраста 74 года, британские женщины до 79. Многие люди живут еще дольше. В 1952 году только 271 человек достигли возраста 100 лет. В наши дни общее число около 3000 в год. Надеюсь увидеть вас на моем сотом дне рождения! |
|
https://onlinenglish.ru/
Комментариев нет:
Отправить комментарий