Содержание ранее высказанного сообщения можно передать прямой речью (от лица говорящего) или косвенной речью (от лица передающего). Например: She said: "I can speak two foreign languages" (прямая речь). She said that she could speak two foreign languages (косвенная речь).
В косвенной речи также соблюдается правило согласования времен. При переводе утвердительных предложений из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения:
1) косвенная речь вводится союзом that, который часто опускается;
2) глагол to say, после которого следует дополнение, заменяется глаголом to tell;
3) личные и притяжательные местоимения заменяются по смыслу;
4) времена глаголов в придаточном предложении изменяются согласно правилам согласования времен;
5) указательные местоимения и наречия времени и места заменяются другими словами:
this these now today tomorrow here the day after tomorrow yesterday the day before yesterday ago next year tonight | - - - - - - - - - - - - | that those then that day the next day there two days later the day before two days before before the next year, the following year that night |
Общие вопросы вводятся союзами if, whether, имеющими значение частицы ли. В придаточных предложениях соблюдается порядок слов утвердительного предложения.
Не asked mе: “Do you play the piano?” Не asked me if I played the piano. | Он спросил меня: «Вы играете на пианино?» Он спросил меня, играю ли я на пианино. |
Специальные вопросы вводятся тем же вопросительным словом, с которого начинается прямая речь. Соблюдается порядок слов утвердительного предложения.
Не asked me: “When did you send the telegram?” Не asked mе when I had sent the telegram. | Он спросил меня: «Когда ты отослал телеграмму?» Он спросил меня, когда я отослал телеграмму. |
Для передачи побуждений в косвенной речи употребляются простые предложения с инфинитивом с частицей to. Если прямая речь выражает приказание, то глагол to say заменяется глаголом to tell велеть или to order приказывать. Если прямая речь выражает просьбу, глагол to say заменяется глаголом to ask просить:
She said to him: “Come here at 9”. She told him to comne there at 9. I said to her: “Please, give me that book”. I asked her to give me that book. | Она сказала ему: «Приходи сюда в 9 часов». Она велела ему прийти в 9 часов. Я сказал ей: «Дай мне, пожалуйста, эту книгу». Я попросил ее дать мне эту книгу. |
Правило согласования времен в английском языке представляет определенную зависимость времени глагола в придаточном предложении (главным образом дополнительном) от времени глагола в главном предложении. В русском языке такой зависимости не существует.
1. Основные положения согласования времен сводятся к следующему: если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или будущем времени, то сказуемое придаточного предложения может стоять в любом времени, которое требуется по смыслу. Например:
Не says (that) | he studies English he will study English. hе has studied English. | Он говорит, что | изучает английский язык. будет изучать английский язык. изучал английский язык. |
2. Если сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то сказуемое придаточного предложения должно стоять в одном из прошедших времен. Выбор конкретной видовременной формы определяется тем, происходит ли действие в придаточном предложении одновременно с главным, предшествует ему, либо будет происходить в будущем. Например:
Не said (that) | he worked (was working) he had worked (had been working) he would work (would be working) | Он сказал, что | работает. (одновременно) работал. (предшествование) будет работать. (будущее) |
п/п
1
2
PRESENT CONTINUOUS (PROGRESSIVE)
3
4
PRESENT PERFECT CONTINUOUS (PROGRESSIVE)
PAST PERFECT CONTINUOUS (PROGRESSIVE)
5
6
PAST PERFECT CONTINUOUS (PROGRESSIVE)
7
FUTURE SIMPLE (INDEFINITE) IN THE PAST
8
FUTURE CONTINUOUS (PROGRESSIVE)
FUTURE CONTINUOUS (PROGRESSIVE) IN THE PAST
9
10
FUTURE PERFECT CONTINUOUS (PROGRESSIVE)
FUTURE PERFECT CONTINUOUS (PROGRESSIVE)
11
НЕ ИЗМЕНЯЕТСЯ
12
PAST PERFECT CONTINUOUS (PROGRESSIVE)
НЕ ИЗМЕНЯЕТСЯ
N. B. | В ряде случаев правило согласования времен не соблюдается: | |
1. В придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестный факт или истину. | Не said that 22 December is the shortest day of the уеаг. Он сказал, что 22 декабря – самый короткий день года. | |
2. В придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении. | It was demanded that the work be improved. Требовали улучшения работы. | |
3. Модальные глаголы must, should и ought употребляются в придаточном предложении независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое главного предложения | I told her that she should consult а doctor. Я сказал, что ей следует обратиться к врачу. The teacher told us that we must learn this rule. Учитель сказал, что мы должны выучить это правило. |
https://bit.ly/3uexv7z
Комментариев нет:
Отправить комментарий